Reuniones semanales de estrategia con todos los interesados directos para concluir un acuerdo referente al establecimiento de una Unidad Especial de Protección integrada | UN | عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصلحة لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة |
Sin embargo, los centros regionales tendrán la responsabilidad adicional de coordinar y colaborar con todos los interesados directos respecto de la prestación de asistencia para la creación de capacidad y el intercambio de información en las regiones. | UN | غير أن المراكز الإقليمية سوت تتحمل مسؤولية إضافية خاصة بالتنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتسليم مساعدات بناء القدرات وتبادل المعلومات في الإقليم. |
Armenia ha explicado que el Gobierno elaboró el plan en consulta con todos los interesados directos pertinentes y que éstos habían asegurado al Gobierno su apoyo al plan y su compromiso de aplicarlo. | UN | وقد أوضحت أرمينيا أن الحكومة قامت بوضع الخطة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة، وأن هؤلاء قد أكدوا للحكومة دعمهم للخطة والتزامهم بتنفيذها. |
14. El Gobierno burundiano continuó tratando de promover el diálogo político con todos los interesados directos y también adoptó varias medidas importantes hacia la estabilización de la economía y la creación de las condiciones necesarias para una mayor cooperación con las instituciones financieras internacionales. | UN | 14 - وقد واصلت الحكومة البوروندية جهودها لتشجيع الحوار السياسي مع جميع أصحاب الشأن كما اتخذت عدة خطوات رئيسية من أجل استقرار الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة لقيام المزيد من التعاون مع المؤسسات المالية الدولية. |
Habida cuenta de las propuestas del Secretario General para la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y a raíz de la reunión celebrada con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, los miembros del Comité manifestaron su deseo de colaborar con todos los interesados directos para mejorar el funcionamiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados en beneficio de los titulares de los derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى اقتراحات الأمين العام بإصلاح نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وفي أعقاب اجتماع مع المفوض السامي لحقوق الإنسان أعرب أعضاء اللجنة عن حرصهم على التعاون مع كل أصحاب المصلحة في تعزيز تفعيل نظام هيئة المعاهدة لصالح أصحاب الحقوق. |
Zambia está empeñada en aplicar el Programa de Acción de Bruselas y se han celebrado varias reuniones con todos los interesados directos, esto es, la sociedad civil, el sector privado y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en un intento de darlo a conocer en el plano nacional. | UN | وأكد التزام زامبيا بتنفيذ برنامج عمل بروكسل مشيراً إلى عقد عدد من الاجتماعات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الترويج لبرنامج العمل على الصعيد الوطني. |
La secretaría de la UNCTAD contribuirá a crear un consenso sobre las cuestiones antes mencionadas y cooperará con todos los interesados directos con miras a encontrar los instrumentos más adecuados para que los países en desarrollo puedan mejorar su participación efectiva en el comercio internacional mediante la formulación de soluciones para el transporte eficiente y la facilitación del comercio | UN | وستسهم أمانة الأونكتاد في بناء توافق في الآراء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وستتعاون مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لإيجاد أنسب الأدوات للبلدان النامية لتحسين مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية من خلال وضع حلول تتسم بالكفاءة لتيسير النقل والتجارة. |
Armenia ha explicado que el Gobierno elaboró el plan en consulta con todos los interesados directos pertinentes y que éstos habían asegurado al Gobierno su apoyo al plan y su compromiso de aplicarlo. | UN | وقد أوضحت أرمينيا أن الحكومة قامت بوضع الخطة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة، وأن هؤلاء قد أكدوا للحكومة دعمهم للخطة والتزامهم بتنفيذها. |
Ese texto era esencial, dijo, porque el resumen para los encargados de adoptar decisiones era solo una parte del informe que se había negociado en cierta medida en consulta con todos los interesados directos. | UN | وقال إن هذه العبارة أساسية لأن الموجز الموضوع لصانعي القرار هو الجزء الوحيد في التقرير الذي تم التفاوض عليه في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Comprometida a atender a la necesidad de contar con procesos abiertos y transparentes para abordar las nuevas cuestiones normativas que incluyan un diálogo efectivo con todos los interesados directos del Enfoque Estratégico, | UN | وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
Después de esa fecha, se deberá prohibir el uso del mercurio y se deberán establecer planes de recogida y tratamiento para el manejo ambientalmente racional, basados en la responsabilidad ampliada de los productores, en cooperación con todos los interesados directos. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Resuelta a aplicar procedimientos abiertos y transparentes al ocuparse de las nuevas cuestiones normativas, entre ellos un diálogo efectivo con todos los interesados directos del Enfoque Estratégico, | UN | وإذْ يلتزم بتنفيذ الإجراءات المفتوحة، والشفافة للتعامل مع قضايا السياسات العامة، التي تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
El plan estratégico debería permitir la colaboración con todos los interesados directos pertinentes y proporcionar una base para aplicar un criterio amplio al establecimiento de asociaciones, incluido el fomento de asociaciones entre el sector público y privado. | UN | 35- ينبغي أن تعمل الخطة الاستراتيجية على التمكين من التعاون مع جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة وتوفير أساس لنهج شامل إزاء تنمية الشراكات، بما في ذلك تعزيز الشراكات العامة-الخاصة. |
Se hará hincapié en una mayor cooperación a nivel nacional, regional y mundial con todos los interesados directos, entre los que se incluyen los organismos multilaterales, la sociedad civil, los interesados directos de los países y la comunidad de donantes. | UN | وسيولي التأكيد بشكل رئيسي على تحسين التعاون مع جميع أصحاب المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. ويشمل ذلك الوكالات المتعددة الأطراف، والمجتمع المدني، وأصحاب المصلحة الوطنيين، ومجتمع المانحين. |
Posteriormente, deberían fijarse objetivos estratégicos, en consulta plena con todos los interesados directos, teniendo en cuenta los distintos aspectos de la sostenibilidad, (por ejemplo, las doce metas expuestas en este documento). | UN | 64 - وينبغي عند ذلك وضع الأهداف الاستراتيجية بالتشاور الكامل مع جميع أصحاب المصلحة ومراعاة الجوانب المختلفة للاستدامة (مثل الأهداف الاثنى عشر الواردة في هذه الوثيقة). |
La ejecución del plan de acción recaerá en el ámbito del Ministerio de Medio Ambiente y Gestión de Desastres, que se ocupará de supervisar y vigilar las sustancias que agotan el ozono en estrecha colaboración con todos los interesados directos pertinentes. | UN | 84 - سيوضع تنفيذ خطة العمل تحت إمرة وزارة البيئة وإدارة الكوارث التي ستكون مسؤولة عن الإشراف على المواد المستنفدة للأوزون ورصدها بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي العلاقة. |
La ejecución del plan de acción recaería en el ámbito del Ministerio de Medio Ambiente y Gestión de Desastres, que se ocuparía de supervisar y vigilar las sustancias que agotan el ozono en estrecha colaboración con todos los interesados directos pertinentes. | UN | 168- سوف تُكَلّف بتنفيذ خطة العمل وزارة البيئة وإدارة الكوارث التي ستكون مسؤولة عن الإشراف على المواد المستنفِدة للأوزون ورصدها في تعاون وثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Facultar a las autoridades locales para organizar la planificación y prestación de servicios en consulta con todos los interesados directos pertinentes; | UN | (ﻫ) تمكّن السلطات المحلية من تنظيم وتخطيط الخدمات بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Dijo que se comprometía a no escatimar esfuerzos en la colaboración con la Mesa y el Director Ejecutivo para intensificar las actividades relacionadas con las decisiones adoptadas por el Consejo en el período de sesiones en curso y compartir los mensajes y las opiniones formuladas en el resumen del Presidente con todos los interesados directos, incluidas las entidades de las Naciones Unidas, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وأعرب عن التزامه بألا يدخر جهداً في العمل مع المكتب ومع المدير التنفيذي من أجل تكثيف الجهود لتنفيذ المقررات التي اعتمدها المجلس في الدورة الراهنة ولاقتسام الرسائل والأفكار الواردة في موجز الرئيس مع جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Ministerio de Medio Ambiente y Gestión de Desastres, se encargará de la ejecución del plan de acción y supervisará y vigilará las sustancias que agotan el ozono en estrecha colaboración con todos los interesados directos pertinentes. | UN | 137- سيعهد بتنفيذ خطة العمل إلى وزارة البيئة وإدارة الكوارث، التي ستكون مسؤولة عن الإشراف على المواد المستنفدة للأوزون ورصدها في تعاون وثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي العلاقة. |
b) Reforma normativa: una vez que la voluntad política queda confirmada, fundamenta las opciones políticas un análisis más profundo fundamenta las opciones políticas y el diálogo normativo con todos los interesados directos. | UN | (ب) إصلاح السياسات: بمجرد تأكيد الرغبة السياسية، يشكل التحليل الأعمق خيارات السياسات وحوار سياسات مع كل أصحاب المصلحة. |
En los países, las reformas deberán concentrarse en integrar los objetivos de desarrollo del Milenio en las estrategias nacionales de desarrollo a largo plazo, reorientar las políticas e instituciones nacionales hacia el logro de objetivos específicos y promover la gobernanza y asociaciones con todos los interesados directos. | UN | وقال إن الإصلاحات التي تجري على الصعيد القطري، يجب أن تركز الاهتمام على إدماج هذه الأهداف في الاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل التي يملكها البلد، وإعادة توجيه السياسات المحلية والمؤسسات نحو تلبية الأهداف المحددة، وتعزيز الحكم الرشيد والشراكات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Todo cambio que se proponga en la distribución de recursos debería basarse en un análisis exhaustivo de la relación costo-beneficio, a su vez basado en información de gestión pertinente y fiable, y comprender un amplio proceso de consultas y comunicación con todos los interesados directos, incluido el personal directivo de las misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يقوم أي تغيير مقترح في توزيع الموارد على التحليل الكامل للتكاليف والفوائد، استناداً إلى معلومات الإدارة ذات الصلة والموثوقة، وينبغي أن يشمل أيضاً التشاور والتواصل الكاملين مع جميع الجهات المعنية بما في ذلك إدارة البعثات الميدانية. |
El Programa de Ciudades Sostenibles organizó numerosas reuniones de consulta a nivel de ciudad con todos los interesados directos a raíz de las cuales se han iniciado diversos programas de acción en varias ciudades, tanto sobre la tenencia de la tierra como sobre las infraestructuras. | UN | ونظم برنامج المدن المستدامة كثيرا من المشاورات على مستوى المدينة مع جميع من يهمهم اﻷمر ونجم عن ذلك وضع برامج عمل بشأن مسألتي اﻷرض والبنية اﻷساسية في عدد من المدن. |