"con todos los países de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع جميع البلدان في
        
    Chipre mantiene relaciones amistosas con todos los países de la región. UN وتقيم قبرص علاقات ودية مع جميع البلدان في المنطقة.
    Argelia abriga la esperanza de que sus relaciones con sus vecinos no corran peligro por esta controversia y que la Unión del Magreb Árabe pueda reanudar sus actividades y desarrollar una cooperación fructífera con todos los países de la región. UN وتأمل الجزائر ألا يعرض هذا النزاع علاقاتها مع جيرانها للخطر وأن يعود اتحاد المغرب العربي إلى سابق عهده من النشاط وأن يقيم تعاونا مثمرا مع جميع البلدان في المنطقة.
    Estamos dispuestos a cooperar plenamente con todos los países de la región y, además, a promover la paz, la seguridad, el desarrollo y el bienestar general de nuestros pueblos y de la región en su conjunto. UN ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل كامل مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها تعزيزاً للسلام والأمن والتنمية ولرخاء شعوبنا والمنطقة بأسرها بصفة عامة.
    Al mismo tiempo, queremos mantener relaciones buenas y de amistad con todos los países de la región y del resto del mundo de manera que podamos florecer y prosperar. UN ونحن نسعى في الوقت ذاته للاحتفاظ بعلاقات طيبة وودية مع جميع البلدان في المنطقة وفي سائر العالم حتى يمكن لنا أن ننعم بالازدهار والرخاء.
    La sesión de hoy de la Asamblea General es una manifestación de solidaridad de los Estados Miembros con todos los países de la subregión del Caribe que han sido afectados por el huracán Tomás. UN تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس.
    En las próximas semanas esperamos consultar con todos los países de la región del `Corazón de Asia ' para concertar un entendimiento común en preparación para la Conferencia. UN " وفي الأسابيع المقبلة، نتوقع أن نجري مشاورات مع جميع البلدان في منطقة قلب آسيا بغية التوصل إلى فهم مشترك في الفترة السابقة للمؤتمر.
    El orador tiene confianza en que Armenia será obligada a enunciar sus reclamos territoriales respecto de las naciones vecinas y establecer relaciones civilizadas con todos los países de la región. UN وأردف قائلا إنه على ثقة من أن أرمينيا ستُجبر على التخلي عن مزاعمها الإقليمية تجاه الدول المجاورة لها وعلى أن تقيم علاقات متحضرة مع جميع البلدان في المنطقة.
    Eritrea afirmó que su caracterización como fuerza desestabilizadora en la región no se ajustaba a la realidad sobre el terreno y añadió que mantenía relaciones diplomáticas con todos los países de la región, a excepción de Etiopía; recientemente había nombrado a un nuevo embajador residente en Uganda y mantenía su representación ante la Unión Africana desde finales de 2010. UN وادعت إريتريا أن تصويرها على أنها قوة مزعزعة للاستقرار في المنطقة لا يعكس الواقع على الأرض، مشيرة إلى أن لديها علاقات دبلوماسية مع جميع البلدان في المنطقة باستثناء إثيوبيا. وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    Como uno de los organizadores, la Federación de Rusia continuará haciendo todo lo posible para que se aplique la sección pertinente del plan de acción de 2010, y trabajará en estrecha cooperación con todos los países de la región el Oriente Medio, cuyo apoyo es un ingrediente fundamental del éxito. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي بوصفه إحدى الجهات الداعية لعقد المؤتمر سيواصل بذل كل ما في وسعه لتنفيذ الجزء ذي الصلة في خطة العمل لعام 2010، والعمل عن كثب مع جميع البلدان في منطقة الشرق الأوسط، التي يُعتبر دعمها للمؤتمر شرطا أساسيا لإنجاحه.
    El Ecuador promueve todas las condiciones necesarias para acordar tratados comerciales con todos los países de la Tierra basados en principios que, respeten la preservación de áreas sensibles de la producción nacional, garantizar la seguridad alimentaria, precautelar la diversidad biológica y la información genética, es decir, la vida. UN وتشجع إكوادور جميع الظروف الضرورية للتوصل إلى اتفاقات تجارية مع جميع البلدان في أنحاء العالم، استنادا إلى المبادئ التي تحترم المحافظة على مجالات الإنتاج الوطني الحساسة، وتكفل الأمن الغذائي، وتحمي بيانات التنوع البيولوجي والوراثي، وبعبارة أخرى، تحمي الحياة.
    687. En materia de explotación sexual, trata y tráfico, Costa Rica ha realizado alianzas estratégicas con todos los países de la región, para establecer un frente común contra la trata y el tráfico de las personas menores de edad. UN 687- وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للقاصرين والاتجار بهم، أقامت كوستاريكا تحالفات استراتيجية مع جميع البلدان في المنطقة لإنشاء جبهة مشتركة لمكافحة الاتجار بالقاصرين.
    52. Hay que tener presente la posición estratégica que ocupa Mongolia en cuanto país democrático en el Asia nororiental y entre vecinos poderosos y su deseo de mantener relaciones pacíficas con todos los países de la región y fuera de ella. UN 52- وينبغي مراعاة الموقع الاستراتيجي لمنغوليا باعتبارها بلداً ديمقراطياً يقع في شمال شرق آسيا بين جيران أقوياء وتحدوه الرغبة في إقامة علاقات سلمية مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها.
    Armenia debe darse cuenta finalmente de que, para lograr una paz y una estabilidad duraderas, no hay otra alternativa que poner fin cuanto antes a su ocupación ilegal del territorio de Azerbaiyán, renunciar a su política de odio étnico y a las reclamaciones territoriales contra naciones vecinas y establecer relaciones civilizadas con todos los países de la región. UN ومن أجل السلام والاستقرار الدائمين، يجب على أرمينيا أن تدرك في النهاية أنْ لا بديل للإنهاء العاجل لاحتلالها غير القانوني للأراضي الأذرية، والتخلي عن سياسة الكراهية العرقية والمطالبات بأراضي الدول المجاورة، وإقامة علاقات حضارية مع جميع البلدان في الإقليم.
    4. La UEMAO se creó en 1994 con el objetivo de desarrollar una amplia cooperación económica, lograr la prosperidad de la región y promover relaciones amistosas con todos los países de la subregión. UN 4 - ومضى يقول إن الاتحاد أنشئ في عام 1994 بهدف الوصول إلى تعاون اقتصادي واسع، وتحقيق الازدهار في المنطقة، وتعزيز العلاقات الودية مع جميع البلدان في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more