Actualmente hay 3.200.000 niños que asisten a la escuela, con un aumento de 1.300.000 respecto del año pasado. | UN | واليوم، ينتظم في المدارس ٣,٢ مليون طفل، بزيادة قدرها ١,٣ مليون طفل من العام الماضي. |
En el censo de 2001 ese grupo ascendió a 202.700 personas, con un aumento de casi el 23% con respecto al total de 164.500 registrado en 1996. | UN | إذ ارتفع عدد هذه المجموعة من 500 164 نسمة في عام 1996 إلى 700 202 نسمة في عام 2001، أي بزيادة قدرها 23 في المائة. |
Por ejemplo, en el período comprendido entre los cursos 2008/09 y 2011/12, la tasa bruta de escolarización registró una mejora con un aumento de alrededor de cinco puntos. | UN | وعلى سبيل المثال، شهد المعدّل الإجمالي للالتحاق بالمدرسة خلال الفترة الممتدة من 2008-2009 إلى 2011-2012 تحسّناً بزيادة تبلغ نحو خمس نقاط للفترة نفسها. |
Las necesidades estimadas, 2.076.200 dólares, con un aumento de recursos de 254.400 dólares, servirán para sufragar la parte que corresponde a la UNCTAD del pago al CICE por concepto de utilización y mantenimiento de la computadora central y servicios informáticos conexos. El aumento corresponde en concreto al proyecto de puesta en prácticas de las Notas Lotus, a las instalaciones y a la gestión de sistemas. | UN | ١١ ألف - ٥٨ تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٢٠٠ ٠٧٦ ٢ دولار، التي تمثل نموا في الموارد قدره ٤٠٠ ٢٤٥ دولار، نصيب اﻷونكتاد في الدفعة المسددة إلى المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني مقابل تشغيل وصيانة الحاسوب الرئيسي وخدمات الحوسبة ذات الصلة، وتتصل الزيادة بوجه خاص بالمشروع التنفيذي لمذكرات لوتس والمرافق وإدارة النظم. |
Este aumento es más significativo a nivel de preescolar con un crecimiento de 9,1%, seguido de educación básica con un aumento de 8,1%. | UN | وتظهر هذه الزيادة بصفة خاصة على مستوى التعليم قبل المدرسي، حيث ارتفع معدل القيد بنسبة 9.1 في المائة، يليه التعليم الأساسي الذي ارتفع بنسبة 8.1 في المائة. |
En general se reconoce que la transformación progresiva de una sociedad agraria en una sociedad (Sr. Halloway) industrial, con un aumento de la productividad, es en realidad un mecanismo de lucha contra la pobreza. | UN | وقال إنه لمن المسلم به عموما في الواقع أن التحول التدريجي لمجتمع زراعي الى مجتمع صناعي، مع زيادة في الانتاجية، هو اﻵلية الهامة لمكافحة الفقر. |
Sobre la base de datos reunidos desde principios del decenio de 1980 hasta mediados del decenio de 1990, estos estudios muestran que el crecimiento positivo está relacionado con una disminución de la incidencia de la pobreza, y la contracción económica, con un aumento de su incidencia. | UN | وبالاستناد إلى بيانات من أوائل الثمانينات حتى منتصف التسعينات، تبين هذه التحليلات أن النمو اﻹيجابي مرتبط بالحد من انتشار الفقر، وأن الانكماش الاقتصادي مرتبط بزيادة انتشار الفقر. |
Se indicó que tal arreglo concedía aumentos iguales absolutos sólo en apariencia, ya que el ajuste por lugar de destino siguiente en cada lugar de destino restablecía las relaciones básicas, con lo que se anulaba el efecto que se pretendía lograr con un aumento de cuantía uniforme. | UN | وأشير الى أن هذا الترتيب يوهم فقط بإجراء زيادات مطلقة متساوية حيث أن التعديل التالي لتسوية مقر العمل في كل مقر من مقار العمل يعيد النسبيات اﻷساسية الى سابق حالها ويزيل بذلك اﻷثر المقصود للزيادة ذات المعدل المقطوع. |
Se trata de un aumento de 107,2 millones de dólares, o un 11%, respecto de la suma aprobada para 2014, con un aumento de 35,2 millones de dólares en recursos ordinarios y de 72 millones de dólares en otros recursos. | UN | وهذا يمثل 107.2 مليون دولار، أو 11 في المائة أعلى من المبلغ المعتمد لعام 2014، بزيادة قدرها 35.2 مليون دولار في الموارد العادية وزيادة قدرها 72 مليون دولار في الموارد الأخرى. |
A su vez, en el Brasil hubo un ligero empeoramiento, con un aumento de la tasa de desempleo abierto, al tiempo que se contraía el empleo industrial, en particular en actividades formales. | UN | وزادت حالة البرازيل سوءا بدرجة طفيفة حيث زادت البطالة الظاهرة وتقلصت العمالة في مجال الصناعة التحويلية، وبخاصة في القطاع الرسمي. |
En KwaZulu-Natal (Sudáfrica), la ampliación de la terapia antirretroviral se ha asociado con un aumento de 11,3 años en la esperanza de vida. | UN | وفي كوازولو ناتال، جنوب أفريقيا، ارتبط توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بزيادة قدرها 11.3 سنة في متوسط العمر المتوقع. |
El Secretario General propone asimismo la creación de 364 puestos temporarios, con un aumento de 19 puestos en comparación con el nivel aprobado para el período en curso. | UN | كما يقترح اﻷمين العام إنشاء ملاك موظفين يضم ٣٦٤ وظيفة مؤقتة، أي بزيادة قدرها ١٩ وظيفة بالمقارنة مع ملاك الموظفين المقرر للفترة الحالية. |
Los recursos necesarios no relacionados con puestos, por valor de 237.500 dólares, con un aumento de 106.900 dólares se destinarán a personal temporario general, horas extraordinarias y viajes. | UN | وتختص الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف البالغ قدرها 500 237 دولار، بزيادة قدرها 900 106 دولار، بتوفير الموارد للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي والسفر. |
Las estimaciones revisadas para las secciones de ingresos llegan a la suma de 526,9 millones de dólares, con un aumento de 6,8 millones de dólares, principalmente en relación con los ingresos por concepto de contribuciones del personal. | UN | وتبلغ التقديرات المنقحة في إطار أبواب الإيرادات 526.9 مليون دولار، بزيادة قدرها 6.8 مليون دولار، تتعلق بصفة أساسية بالإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Esto se tradujo en un total de 1.620 estudiantes, incluidas 751 mujeres, que asistieron a la escuela en 2011 y 2012, con un aumento de 438 estudiantes o del 36,59%. | UN | ونشأ عن ذلك ما مجموعه 620 1 طالبا، منهم 751 إناث حضروا الدراسة في عامي 2011 و 2012 بزيادة قدرها 438 طالبا أو بنسبة 36.59 في المائة. |
Otras contribuciones (complementarias) sumaron 3.930 millones de dólares en 2013, con un aumento de 30% de los países donde se ejecutan programas. | UN | وبلغت المساهمات الأخرى (غير الأساسية) 3.93 بليون دولار في عام 2013، بزيادة تبلغ 30 في المائة من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Las necesidades estimadas, 2.076.200 dólares, con un aumento de recursos de 254.400 dólares, servirán para sufragar la parte que corresponde a la UNCTAD del pago al CICE por concepto de utilización y mantenimiento de la computadora central y servicios informáticos conexos. El aumento corresponde en concreto al proyecto de puesta en prácticas de las Notas Lotus, a las instalaciones y a la gestión de sistemas. | UN | ١١ ألف - ٣٩ تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٢٠٠ ٠٧٦ ٢ دولار، التي تمثل نموا في الموارد قدره ٤٠٠ ٢٤٥ دولار، نصيب اﻷونكتاد في الدفعة المسددة إلى المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني مقابل تشغيل وصيانة الحاسوب الرئيسي وخدمات الحوسبة ذات الصلة، وتتصل الزيادة بوجه خاص بالمشروع التنفيذي لمذكرات لوتس والمرافق وإدارة النظم. |
En 2007 la generación de empleo siguió siendo elevada, con un aumento de la tasa de ocupación regional de 0,5% (de un 54,1% a un 54,6% de la población en edad de trabajar). | UN | وظل معدل إيجاد فرص عمل مرتفعا في عام 2007، حيث ارتفع معدل العمالة على مستوى المنطقة بنسبة 0.5 في المائة، من 54.1 في المائة إلى 54.6 في المائة من عدد السكان في سن العمل. |
Las consignaciones en el período actual para la cuenta de apoyo, de 146,94 millones de dólares, representan un aumento del 20,8% en comparación con las del período 2004/2005, con un aumento de los gastos de sólo el 15,2%. | UN | 276 - ويعكس الاعتماد المخصص لحساب الدعم في الفترة الحالية البالغ 146.94 مليون دولار زيادة بنسبة 20.8 في المائة عن اعتماد الفترة 2004/2005، مع زيادة في النفقات لا تتجاوز 15.2 في المائة فقط. |
Sobre la base de datos reunidos desde principios del decenio de 1980 hasta mediados del decenio de 1990, estos estudios muestran que el crecimiento positivo está relacionado con una disminución de la incidencia de la pobreza, y la contracción económica, con un aumento de su incidencia. | UN | وبالاستناد إلى بيانات من أوائل الثمانينات حتى منتصف التسعينات، تبين هذه التحليلات أن النمو اﻹيجابي مرتبط بالحد من انتشار الفقر، وأن الانكماش الاقتصادي مرتبط بزيادة انتشار الفقر. |
Se indicó que tal arreglo concedía aumentos iguales absolutos sólo en apariencia, ya que el ajuste por lugar de destino siguiente en cada lugar de destino restablecía las relaciones básicas, con lo que se anulaba el efecto que se pretendía lograr con un aumento de cuantía uniforme. | UN | وأشير الى أن هذا الترتيب يوهم فقط بإجراء زيادات مطلقة متساوية حيث أن التعديل التالي لتسوية مقر العمل في كل مقر من مقار العمل يعيد النسبيات اﻷساسية الى سابق حالها ويزيل بذلك اﻷثر المقصود للزيادة ذات المعدل المقطوع. |
ii) Una reducción neta de 518.300 dólares en el subprograma 2, que es el resultado de una disminución de 542.400 dólares para puestos, como consecuencia de la reasignación al exterior de dos puestos (uno al subprograma 1 y otro al subprograma 3) compensada con un aumento de 24.100 dólares en los recursos no relacionados con puestos; | UN | ' 2` نقص صافي قدره 300 518 دولار تحت البرنامج الفرعي 2 يتعلق بنقص قدره 400 542 دولار في الوظائف بسبب نقل وظيفتين إلى خارج البرنامج الفرعي (واحدة إلى البرنامج الفرعي 1 وواحدة إلى البرنامج الفرعي 3)، وزيادة قدرها 100 24 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف؛ |
Hasta antes de 1976 la población boliviana era ponderantemente rural, habiendo experimentado un fuerte proceso de urbanización, con un aumento de 92% en el área urbana, mientras la población rural lo hizo apenas en 1,4%. | UN | جاءت من بعد ذلك فترة من التحضر المكثف حيث زادت المناطق الحضرية بمعدل ٢٩ في المائة بينما لم يزد عدد السكان في الريف إلا بمقدار ٤,١ في المائة. |
IX.27 Las disminuciones en los recursos no relacionados con puestos se contrarrestan en parte con un aumento de los servicios por contrata por valor de 579.400 dólares respecto de la suma de 594.300 dólares aprobada para 2008-2009. | UN | تاسعا - 27 ويقابل هذا الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف جزئيا زيادة تحت بند الخدمات التعاقدية تبلغ 400 579 دولار على الموارد المعتمدة للفترة 2008-2009 وتبلغ 300 594 دولار. |
Las variaciones de los costos previstos incluyen disminuciones de 357.600 dólares en materia de sueldos y de 214.500 dólares por fluctuaciones de los tipos de cambio, con un aumento de 61.700 dólares debido a la inflación. | UN | وتشمل التغيرات في التكاليف نقصانا مقداره 600 357 دولار فيما يتعلق بتكاليف المرتبات و500 214 دولار فيما يتعلق بالتقلبات في أسعار الصرف مع زيادة مقدارها 700 61 دولار فيما يتعلق بالتضخم. |