Me temo que hoy estamos con un nivel de amenaza alto, señor | Open Subtitles | اخشى ان اقول لك سيدي اننا بمستوى امني عالي اليوم |
En consecuencia, la Dirección Regional registró una mejora significativa en 1996, con un nivel de ejecución estimado en 205 millones de dólares, lo que representa un aumento del 31% en comparación con el nivel de 1995. | UN | ومن جراء ذلك، سجــل المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا تحسنـا ملحوظــا فـي عام ١٩٩٦، حيث قدر مستوى اﻹنجاز ﺑ ٢٠٥ مليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها ٣٢ في المائة بالمقارنة بمستوى عام ١٩٩٥. |
El empleo en el sector no estructurado está experimentando un aumento, pero con un nivel de ingresos muy inferior. | UN | والبطالة غير الرسمية في ازدياد ولكن بمستوى أقل كثيرا في الحصائل. |
Esto puede yuxtaponerse con un nivel relativamente estable de ejecución, por un valor de 30,5 millones de dólares. | UN | ويمكن النظر إلى هذه النتائج الإيجابية بالاقتران مع مستوى التنفيذ الذي ظل ثابتاً نسبياً عند مبلغ 30.5 مليون دولار. |
Después de realizar un análisis de los datos, pruebas estadísticas y un análisis del sesgo, se confirmó que una muestra de 14.000 encuestados era suficientemente grande para representar a toda la población del régimen común de las Naciones Unidas con un nivel de confianza del 95%. | UN | وقد أكّد رئيس قسم الإحصاء أنّ عينة الــــ 000 14 مشارك قد شكلت، بعد تحليل البيانات وإجراء الاختبارات الإحصائية وتحليل التحيّز، عيّنةً ذات حجم يكفي لتجسيد مجموع موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة عند مستوى من الثقة قدره 95 في المائة. |
Únicamente los países con un nivel tecnológico suficiente podrán aprovechar a fondo su potencial. | UN | ولن تستطيع سوى البلدان ذات المستوى التكنولوجي الكافي استغلال ما في ذلك التقدم التكنولوجي من إمكانات. |
La Comisión subrayó la importancia crucial del presupuesto ordinario del OOPS y la necesidad de que dicho presupuesto contara con un nivel coherente y cada vez mayor de contribuciones. | UN | وأكدت اللجنة الأهمية الحاسمة للميزانية العادية للوكالة وضرورة تغذيتها بمستوى مستمر ومتزايد من التبرعات. |
Sin embargo, hay que precisar que nuestra perspectiva es la de un país que pertenece a un grupo de Estados con un nivel medio de desarrollo. | UN | بيد أنه لا بد من القول إن منطلقنا هو منظور بلد ينتمي إلى مجموعة دول بمستوى تنمية متوسط. |
El segundo problema consistía en crear la capacidad para estimar los valores de esos indicadores con un nivel de precisión satisfactorio. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في بناء قدرة لتقدير هذه المؤشرات بمستوى نوعية مُرْض. |
El Banco Mundial señaló en un informe reciente que Bangladesh está experimentando una transición demográfica con un nivel bajo de ingresos y sin recurrir a medidas coercitivas. | UN | وقد ذكر البنك الدولي في آخر تقرير له أن بنغلاديش اضطلعت بعملية تحول ديمغرافي بمستوى دخل منخفض دون اللجوء إلى أية تدابير قسرية. |
El bajo nivel de escolarización del país se combina con un nivel de analfabetismo bastante importante. | UN | ويرتبط المستوى الضعيف للتعليم في البلاد بمستوى الأمية المرتفع نسبياً. |
La máxima imprecisión permitida en la vigilancia será de +- 10 por ciento, con un nivel de confianza del 95 por ciento para la media. | UN | أما درجة الدقة المستهدفة المسموح بها للرصد فلا تزيد على +- 10 في المائة بمستوى ثقة يبلغ 95 في المائة للمتوسط؛ |
Esto permitirá a la Comisión concluir, con un nivel de pruebas satisfactorio, cuáles fueron las circunstancias de la explosión ese día. | UN | وسيمكِّن هذا اللجنة من أن تستخلص بمستوى ثبوتي مرض، ملابسات الانفجار في ذلك اليوم. |
El diseño actual del modelo, limitado a seis combinaciones de perfiles e hipótesis con un nivel general de financiación para cada combinación, podría ser demasiado restrictivo y, en consecuencia, limitar su aplicación a un reducido grupo de misiones. | UN | وقد يكون تصميم النموذج الحالي، الذي ينحصر في ست تشكيلات من الحالات الممكنة والسيناريوهات المقابلة لها، مع مستوى عام من التمويل لكل تشكيلة، تقييدي للغاية، مما يحصر تطبيقها في نطاق ضيق من العمليات. |
a) Las disposiciones actuales con un nivel mínimo razonable de indemnización pagadera por muerte o invalidez; | UN | )أ( الترتيبات الجارية مع مستوى أدنى معقول لمبلغ التعويض المستحق عن الوفاة والعجز؛ |
En relación con el acceso a los mercados, se propuso que para los países desarrollados se aplicara la fórmula combinada propuesta por la Comunidad Europea y los Estados Unidos con un nivel mínimo de reducciones generales de los aranceles para todos los productos agrícolas, y, para los países en desarrollo, se aplicara una fórmula combinada con un período más largo de aplicación y sin una meta general. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، كان الاقتراح هو أن تطبق البلدان المتقدمة النمو الصيغة المركبة المقترحة من الجماعة الأوروبية والولايات المتحدة عند مستوى أدنى من التخفيضات التعريفية الشاملة عبر جميع المنتجات الزراعية؛ وأن تطبق البلدان النامية صيغة مركبة تنطوي على فترة تنفيذ أطول ودون هدف شامل. |
De conformidad con su tasa de mortalidad infantil, Armenia figura entre los países con un nivel medio en lo que respecta a la mortalidad infantil. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بمعدل وفيات الرُضﱠع، تعتبر أرمينيا من البلدان ذات المستوى المتوسط لوفيات الرُضﱠع. |
Esto también se refiere a las iniciativas especiales para países con un nivel de desarrollo económico históricamente bajo, así como los países que padecen crisis humanitarias y étnicas. | UN | ويشير ذلك أيضا الى المبادرات الخاصة من أجـل البلـدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية الاقتصادية بشكل تاريخي، علاوة على البلدان التي تعاني من أزمات إنسانية وعرقية. |
Gracias a ellas, mañana seré un monstruo con aparato para la espalda puteada por alguna animadora porque mis amigas fueron unas le vacilaron con un nivel de volteretas de élite. | Open Subtitles | بفضلهم , غدا سأكون المسخ ذو مقوم الظهر وأتلقى اللؤم من مشجعة لأني صديقاتي أسأوا لها بعملهم للشقبلة ذات مستوى عالي من الجدارة |
Ello hace más fácil emprender diversas actividades y facilita relativamente la entrada en nuevos sectores con un nivel de conocimientos comparable. | UN | وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة. |
Este cálculo ha llevado a una situación en la cual la escala de cuotas para nuestro país es superior a la de Estados con un nivel de desarrollo similar. | UN | وأدى هذا الحساب إلى حالة أصبح معها النصيب المقرر على بلدي أعلى من اﻷنصبة المقررة على الدول التي تضارعها من حيث مستوى التنمية. |
Con excepción de los países con un nivel de consolidación inferior al 35%, el arancel final se reduciría aplicando la fórmula suiza. | UN | وباستثناء البلدان التي لها مستوى تقييد أقل من 35 في المائة، ستُخفض التعريفة الجمركية النهائية عندئذ وفقا للصيغة السويسرية. |
con un nivel total de recursos de 550 millones de dólares* (utilizando la actual metodología de distribución del TRAC-1/TRAC-2) | UN | عند المستوى الكلي للموارد البالغ 550 مليون دولار* باستخدام المنهجية الحالية لتوزيع موارد البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية/البند الثاني من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية |
Sin embargo, la labor no ha terminado, y debemos dedicar el mismo grado de atención, junto con un nivel suficiente de recursos, a la libre determinación de nuestros últimos Territorios. | UN | غير أن المهمة لم تكتمل بعد، ويجب أن نولي نفس القدر من الاهتمام، مع المستوى الكافي من الموارد، لتقرير المصير ﻷقاليمنا المتبقية. |
La UNCTAD debería, basándose en su experiencia y mediante el diálogo, ayudar a los Estados miembros a determinar qué políticas pueden permitir a un país con un nivel de desarrollo determinado utilizar la ciencia, la tecnología y la innovación para impulsar el desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد استناداً إلى الخبرات المكتسبة وعن طريق الحوار، أن يساعد الدول الأعضاء في تحديد السياسات التي تسمح لبلد من البلدان عند مستوى معين من النمو النهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية. |
con un nivel de recursos razonable se podrá apoyar la cooperación técnica entre los países en desarrollo para fomentar los objetivos de autosuficiencia nacional y colectiva, a la vez que se ampliarán el alcance y la calidad de la cooperación internacional. | UN | ومن شأن اعتماد مستوى معقول للموارد أن يؤدي إلى دعم هذه الوسيلة من وسائل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بما يكفي لتحقيق الأهداف المتمثلة في الاعتماد الوطني والجماعي على الذات بالإضافة إلى توسيع نطاق وتحسين نوعية التعاون الدولي. |
Por ejemplo, Colombia, el Senegal y Zimbabwe han empezado a contratar maestros con un nivel más bajo de educación oficial pero más formación práctica, reduciendo así los costos salariales. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد شرعت زمبابوي والسنغال وكولومبيا في استئجار مدرسين نالوا قسطا أقل من التعليم النظامي ولكنهم تلقوا قدرا أكبر من التدريب أثناء الخدمة، مما أدى إلى تخفيض تكاليف المرتبات. |
Con respecto a esta última, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte toda la capacidad propuesta, ya que Beirut es el único lugar de destino de las Naciones Unidas con un nivel de amenaza en la fase II de seguridad. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، توصي اللجنة الاستشارية بقبول كامل القدرة المقترحة لأن بيروت هي مركز العمل الوحيد التابع للأمم المتحدة الذي يواجه مستوى تهديد أمني من المرحلة الثانية. |