"con un país" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع بلد
        
    • ببلد
        
    • مع أحد البلدان
        
    • مع البلد
        
    • مع دولة
        
    • مع إحدى البلدان
        
    Lo usual era que al estar en guerra con un país, realmente ibas allí. Open Subtitles في السابق عندما نخوض حربا مع بلد اخر نذهب الى ذلك البلد
    En particular, han negociado con un país occidental un programa de asistencia técnica encaminado, en particular, a impartir educación de las fuerzas armadas en materia de derecho humanitario. UN وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني.
    Las relaciones especiales con un país determinado no constituyen una ocupación. UN ووجود علاقات خاصة مع بلد معيَّن لا يشكل احتلالا.
    Ello dependería de `los vínculos especiales y las pretensiones que se tengan en relación con un país determinado ' . UN وسيتوقف ذلك على ' الروابط الخاصة ببلد معين أو بالمطالبات المتعلقة به`.
    Se hace escasa mención a la cooperación bilateral con un país desarrollo UN لا يذكر إلا قليلا التعاون مع أحد البلدان المتقدمة النمو.
    Este curso está sujeto a la conclusión de un acuerdo con un país anfitrión. UN ويتوقف تنظيم هذه الدورة على إبرام اتفاق مع البلد المضيف.
    Por nuestra parte, no podemos respaldar una apertura económica con un país que tiene un pésimo historial en asuntos económicos y políticos. UN ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية.
    Es un error suspender la cooperación económica con un país como el suyo, que realizó esfuerzos considerables para proteger su economía y cumplir la mayor parte de sus obligaciones externas. UN ومن الخطأ وقف التعاون الاقتصادي مع بلد كبلده قام بجهود واسعة لحماية اقتصاده ووفى بمعظم التزاماته الخارجية.
    Fue en reconocimiento del carácter indispensable y confiable de la labor de la Corte que mi país se sometió a su jurisdicción en la controversia con un país vecino. UN وانطلاقا من الطابع الذي لا غنى عنه والموثوق لأعمال المحكمة، قدم بلدي نزاعه مع بلد مجاور إلى اختصاص المحكمة.
    Se informó también a la Comisión de que se habían iniciado negociaciones con un país que posiblemente aportaría contingentes a la Misión. UN وأُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع بلد يرجح أن يساهم بقوات.
    Poner en marcha un " proyecto experimental de políticas " sobre seguridad alimentaria con un país de cada anexo de aplicación regional. UN إطلاق " مشروع ريادي للسياسات " بشأن الأمن الغذائي مع بلد واحد في كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي
    Para lograr esa combinación de actividades de consolidación y mantenimiento de la paz es preciso que el Consejo de Seguridad examine en la medida necesaria las actividades de consolidación de la paz, caso por caso, desde el comienzo de su colaboración con un país. UN ويتطلب هذا المزيج من أنشطة بناء السلام وحفظ السلام أن يمعن مجلس الأمن النظر على نحو كاف في أنشطة بناء السلام على أساس كل حالة على حدة وفي وقت مبكر من بدء تعامله مع بلد من البلدان.
    Además, al final del período estaban en marcha las negociaciones sobre la carta de asistencia con un país que aporta contingentes. UN وإضافة إلى ذلك، كانت المفاوضات بشأن طلب التوريد مع بلد مساهم بقوات جارية عند نهاية الفترة.
    Tras invadir tierras saharauis, el Reino de Marruecos intentó después compartir el Territorio con un país vecino. UN فبعد أن غزت المملكة المغربية الأراضي الصحراوية حاولت تقاسم الإقليم مع بلد مجاور.
    Cuando un país tiene una moneda excesivamente valorada, la unión aduanera con un país vecino produce un fuerte flujo de importaciones y es imposible desarrollar industrias viables en esas circunstancias. UN فإذا كانت عملة بلد ما تقدر بأكثر من قيمتها فسوف يؤدي انشاء اتحاد جمركي مع بلد مجاور الى سيل من الواردات، ومن المستحيل تطوير صناعات تتمتع بمقومات البقاء في ظل تلك الظروف.
    Sorprende que este tipo de pregunta se plantee en relación con un país étnicamente integrado. UN ومن المُستغرب أن يُطرح سؤال كهذا فيما يتعلق ببلد متماسك عرقياً.
    La solución nos ha dado los medios de superar el obstáculo relacionado con un país solicitante, un problema que impidió obtener un acuerdo sobre la expansión durante tres largos años. UN إذ وفﱠر الحل وسيلة التغلب على العقبة المرتبطة ببلد من البلدان الطالبة، وهي مشكلة حالت دون الاتفاق على توسيع المؤتمر لثلاث سنوات طوال.
    Se han establecido contactos con un país donante para financiar otras actividades iniciales. UN وقد تم الاتصال ببلد مانح مختار لتمويل مزيد من اﻷنشطة اﻷولية .
    Asimismo se ha firmado un memorando de entendimiento con un país que aporta contingentes a la FNUOS. UN ووقعت مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Desde el año 1973, había cooperado con un país desarrollado en un programa de capacitación ejecutado en un tercer país y, desde la década de 1980, había colaborado también con la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur. UN وتتعاون الوكالة منذ عام 1973 مع أحد البلدان المتقدمة النمو بشأن برنامج تدريبي لصالح بلد ثالث ومع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ الثمانينات من القرن الماضي.
    Representan un intento por ofrecer un marco para la relación con un país que sale de un conflicto sobre la base de la mutua responsabilidad y el compromiso conjunto. UN وهي تمثل محاولة لتوفير إطار للاشتراك في العمل مع البلد الذي يمر بمرحلة ما بعد الصراع على أساس المساءلة المتبادلة والالتزام المشترك.
    'Cuando vimos que América estaba en guerra con un país del Tercer mundo, Vietnam 'y que uno de los hijos de los Estados Unidos dijo Open Subtitles 'عندما رأينا أن أمريكا في حرب مع دولة من العالم الثالث ، وفيتنام ، 'وأنه واحد من الأطفال الولايات المتحدة قال
    La Oficina de Asuntos Jurídicos apoya las negociaciones encaminadas a concertar uno de esos acuerdos con un país anfitrión en cuanto se aprueba la resolución del Consejo de Seguridad por la que se establece una misión. UN ويقدم مكتب المستشار القانوني الدعم للمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق مركز قوات أو اتفاق مركز بعثات مع إحدى البلدان المضيفة حالما يتخذ مجلس الأمن قرارا بإنشاء بعثة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more