"con una ong" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع منظمة غير حكومية
        
    • مع إحدى الجمعيات الأهلية
        
    La ONUDI ha colaborado también con una ONG especializada en la recuperación de terrenos para elaborar un proyecto mundial sobre la identificación y el orden de prioridad de lugares contaminados. UN كما أقامت اليونيدو شراكة مع منظمة غير حكومية متخصّصة في استصلاح المواقع من أجل إعداد مشروع عالمي بشأن تحديد المواقع الملوّثة وترتيبها من حيث الأولوية.
    Y más importante, nos hemos asociado con una ONG llamada SOS Sahel para reclutar, capacitar y equipar a los pequeños agricultores del Sahel y así aumentar su producción de fonio. TED والأهم من هذا، شكّلنا فريق مع منظمة غير حكومية يطلق عليها إس أو أس ساحل لتوظيف وتدريب وتأهيل صغار الملاك في الساحل لزيادة إنتاجهم في الفونيو.
    Esta actividad realizada por primera vez con una ONG crea un singular precedente para el traspaso de contribuciones individuales de corporaciones o donantes particulares a órganos de las Naciones Unidas con el propósito de ejecutar importantes actividades de proyectos. UN وهذا النشاط الذي يجري ﻷول مرة مع منظمة غير حكومية يشكل سابقة فريدة في إرسال التبرعات الفردية من الجهات المانحة من مؤسسات وأفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة لتنفيذ أنشطة المشروع الهامة.
    En Filipinas, el Fondo, en colaboración con una ONG que se ocupa de los trabajadores migrantes, ha establecido un programa experimental de ahorro e inversión para las mujeres migrantes, incluidas las que regresan a sus países de origen. UN وفي الفلبين، قام الصندوق، في شراكة مع منظمة غير حكومية للعاملات المهاجرات، بوضع برنامج ادخاري واستثماري رائد للمهاجرات، بمن فيهن العائدات.
    618. De conformidad con la política del Ministerio encaminada a la prevención de la delincuencia, la subdivisión del Centro de Servicios para el Desarrollo en Ein Rummaneh ejecutó un programa de sensibilización de los adolescentes en colaboración con una ONG especializada. Así pues, se crearon clubes o grupos alternativos para los adolescentes en los que éstos se pueden apuntar. UN 618- ضمن سياسة الوزارة الهادفة إلى الوقاية من الانحراف، قام مركز الخدمات الإنمائية - فرع عين الرمانة - بإطلاق برنامج توعية للشباب، بالتعاون مع إحدى الجمعيات الأهلية المتخصصة، تم من خلاله تشكيل تجمعات بديلة للشباب على شكل أندية ينخرط فيها الشباب.
    En colaboración con una ONG local, el UNIFEM impartió capacitación sobre cuestiones de género a los comisionados electorales para que comprendieran mejor el papel de la mujer en el proceso electoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    En cuanto a la prostitución y la trata de seres humanos, se firmó un convenio de cooperación con una ONG que ofrece alojamiento y asistencia a las víctimas que se encuentran en territorio húngaro o llegan a él. UN وبالنسبة للبغاء والاتجار بالبشر، قمنا بالتوقيع على اتفاق تعاون مع منظمة غير حكومية تقدم أماكن للإقامة والرعاية إلى الضحايا المقيمين في هنغاريا أو يصلون إليها.
    En asociación con una ONG nacional, la BINUB ha ejecutado un programa de formación de instructores dirigido a reforzar la capacidad de afrontar la violencia sexual y de género y crear una red de mujeres que ocupen cargos electivos en el ámbito comunitario. UN وفي شراكة مع منظمة غير حكومية محلية، نفذ المكتب برنامجاً لتدريب المدرِّبين رمى إلى تعزيز القدرة على التصدي للعنف الجنسي والجنساني وإلى إنشاء شبكة من النساء المنتخبات على صعيد المجتمع المحلي.
    101. Asimismo, en cooperación con una ONG se estableció un centro de acogida para la protección de las víctimas de la trata y sus hijos. UN 101- وتم كذلك إنشاء مركز إيواء لحماية ضحايا الاتجار وأطفالهم بالتعاون مع منظمة غير حكومية.
    - En 2013, la asociación presentó, en colaboración con una ONG egipcia, una declaración relativa a los derechos de las mujeres coptas a la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer; UN - في عام 2013، أصدرت الرابطة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية مصرية، بياناً إلى لجنة وضع المرأة بشأن حقوق المرأة القبطية
    - El ir a Brasil para trabajar con una ONG en las favelas. Open Subtitles بأن أخرج و أحدِث فارقًا. ذاهب إلى البرازيل للعمل مع "منظمة غير حكومية" في "فافيلاس".
    Rehabilitación comunitaria. En colaboración con una ONG, se organizaron varios cursos de capacitación para fisioterapeutas y trabajadores de rehabilitación, que tenían como objetivo capacitar a los participantes en la rehabilitación de niños con parálisis cerebral y formarles sobre una nueva guía para maestros. UN 226 - التأهيل المجتمعي - نُظمت عدة دورات تدريبية لفائدة أخصائيي العلاج الطبيعي والعاملين في مجال التأهيل بالتعاون مع منظمة غير حكومية. واستهدفت الدورات تدريب المشاركين على تأهيل الأطفال المتخلفين عقلياً والتدريب على دليل جديد للمدرسين.
    En este contexto, el ACNUDH emprendió y coordinó actividades en colaboración con una ONG nacional, el Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con el fin de buscar una solución duradera a la situación de las familias romaníes que fueron desahuciadas con arreglo al Plan de Aplicación de la Ley de Propiedad. UN وفي هذا السياق، بادرت المفوضية بأنشطة نسقتها مع منظمة غير حكومية وطنية ومع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لإيجاد حل مستدام لحالة أُسَر الغجر التي جرى إخلاؤها في إطار خطة تنفيذ قانون الملكية.
    a. Día dedicado todos los años a los maestros en la Sede, en colaboración con una ONG y los Consejos de Educación de la Ciudad y el Estado de Nueva York; UN أ - الاحتفال بـ " يوم المربين " السنوي في المقر، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية ومجلسي التعليم بمدينة نيويورك وولاية نيويورك؛
    :: El Ministerio de Trabajo y Reinserción en la Comunidad, por intermedio de la División de Seguro Social (DSS) y conjuntamente con una ONG local, la Fundación Alola, otorga aproximadamente 700 becas para mujeres jóvenes. UN قامت وزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي، عن طريق شعبة آسيا - المحيط الهادئ الجنوبية وبالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية، مؤسسة ألولا، بتوزيع حوالي 700 منحة دراسة على الشابات.
    La MONUSCO colabora con una ONG local en la recogida y el reciclaje para el mercado local de las botellas de plástico de la Misión, y ha iniciado con carácter experimental una planta de biogás en Goma. UN وتعمل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع منظمة غير حكومية محلية لجمع الزجاجات البلاستيكية التي استخدمتها البعثة وإعادة تدويرها في السوق المحلية، واستحدثت منشأة رائدة للغاز الحيوي في غوما.
    532. En 2005 se había establecido una dependencia de atención a las víctimas para inmigrantes y víctimas de discriminación racial y étnica, en cooperación con una ONG portuguesa. UN 532- وفي عام 2005، أنشأت البرتغال وحدة للضحايا من المهاجرين وضحايا التمييز العرقي والإثني بالتعاون مع منظمة غير حكومية برتغالية.
    En 2012, el Ministerio colaboró con una ONG local para ofrecer actividades educativas en 500 comunidades del distrito de Kraboa-Coaltar, en la Región Oriental, sobre los peligros de la trata de personas. UN وفي عام 2012، تعاونت وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية مع منظمة غير حكومية محلية لتوعية 500 من المجتمعات المحلية في مقاطعة كرابوا - كوالتار من المنطقة الشرقية بمخاطر الاتجار بالبشر.
    El primero de ellos se está ejecutando en cooperación con una ONG nacional llamada Water Aid y el segundo con una ONG nacional llamada Waste Concern. UN أما المشروع الأول فيجري تنفيذه بالتعاون مع منظمة غير حكومية تُسمَّى واتر أيد (المعونة المائية). وأما الثاني فبالتعاون مع منظمة غير حكومية وطنية تُسمَّى وايست كنسرن (شواغل النفايات).
    El proyecto se ejecuta en cooperación con una ONG del país y la Universidad John Hopkins, de los Estados Unidos de América, con la participación del Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales y con asistencia del Instituto de Salud Genésica de Georgia. UN وقد نفذ هذا المشروع بالتعاون مع منظمة غير حكومية جورجية وجامعة جونس هوبكنز (الولايات المتحدة الأمريكية)، وبمشاركة وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية، وبمساعدة معهد الصحة الانجابية في جورجيا.
    - El Ministerio de Asuntos Sociales, en coordinación con una ONG, prepara para 2006 una serie de publicaciones (folletos, pósters, spots) sobre la cuestión de la violencia en la familia. UN - تستعد وزارة الشؤون الاجتماعية بالتنسيق مع إحدى الجمعيات الأهلية خلال العام 2006 إلى إصدار سلسة من المنشورات(spot, poster, brochures) تطال موضوع العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more