"con una pena" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعقوبة
        
    • بالسجن
        
    • بالحبس
        
    • لعقوبة
        
    • عقوبتها
        
    • السجن مدة
        
    • بغرامة
        
    • يكون الحكم
        
    • حيث يكون العقاب
        
    • على فرض عقوبة
        
    • عن طريق عقوبة
        
    • تستوجب عقوبة
        
    • تتراوح ما بين سنة
        
    • ألف ريال إذا
        
    • ويعاقب مرتكب
        
    A partir de 1996, estas infracciones están sancionadas con una pena más grave cuando se cometen en relación con una empresa terrorista. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبة أشد منذ 1996 عندما تكون لها علاقة بمشروع إرهابي.
    Según esta disposición, quien se junte con terceros con el fin de cometer delitos graves será sancionado con una pena más severa. UN ووفقا لهذه القاعدة، فإن من ينضم إلى غيره بغرض ارتكاب جرائم خطيرة يعاقب بعقوبة أشد.
    Estos actos criminales son punibles con una pena de cárcel de tres meses a cinco años y con tres años de cárcel, respectivamente. UN فهذه اﻷفعال الاجرامية يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات في الحالة اﻷولى، وثلاث سنوات في الحالة الثانية.
    En el presente caso, el autor sólo fue acusado de un delito sancionado con una pena máxima de dos años. UN وفي هذه القضية، لم يُتهم صاحب البلاغ سوى بجريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين كأقصى حد ممكن.
    Artículo 272: Toda persona que se entregue a la prostitución o la depravación será castigada con una pena de prisión de cinco a diez años. UN المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة.
    En el artículo 3 se establece el principio general de que el responsable de un crimen será sancionado con una pena proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. UN وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    Por ejemplo, la violación se castigaba con una pena máxima de prisión de 13 meses. UN فمثلا، حكم على تهمة الاغتصاب بعقوبة السجن لمدة 13 شهرا كحد أقصى.
    Debido a su gravedad, se castiga con una pena de 10 a 20 años de prisión. UN ونظراً لخطورة هذه الجريمة فإنها تعاقب بعقوبة الحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة.
    Al Comité le preocupa que algunos de los delitos sexuales no sean sancionados con una pena máxima de más de seis años. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات.
    Ningún niño será castigado con una pena más grave que la aplicable en el momento de haberse cometido la infracción de la ley penal. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Ningún niño será castigado con una pena más grave que la aplicable en el momento de haberse cometido la infracción de la ley penal. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Penaliza la conspiración con una pena de 3 a 5 años de prisión. UN ويعاقب على التآمر بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات.
    El autor de dicho delito será sancionado con una pena de prisión de uno a cinco años. UN ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات.
    Los delitos previstos en esta ley se castigan con una pena de prisión de hasta cinco años y con una multa de hasta 10.000 rupias. UN والانتهاكات في إطار هذا القانون يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام وبغرامة تصل إلى ٠٠٠ ٠١ روبيه.
    La distribución de pornografía infantil estará sancionada con una pena de tres años de prisión, que entraña trabajo penitenciario. UN وسيعاقب تعميم الصور اﻹباحية لﻷطفال بالسجن لمدة تصل إلى ٣ سنوات مع الشغل في السجن.
    Las violaciones de esta disposición son punibles con una pena máxima de siete años de cárcel. UN ويعاقب على مخالفة هذا الحكم بالسجن لمدة قد تصل إلى سبع سنوات.
    La incitación al aborto también se sanciona con una pena de 2 meses a 2 años de prisión. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    El que se disfrazare de mujer y entrare en un lugar reservado a las mujeres, o en donde sólo esté permitido el acceso a mujeres en el momento de que se trate, será castigado con una pena de hasta un año y medio de prisión. UN كل رجل تنكر بزي إمرأة فدخل مكانا خاصا بالنساء أو محظورا دخوله وقت الفعل لغير النساء عوقب بالحبس لا أكثر من سنة ونصف.
    Si la mujer ha llegado a la mayoría de edad el marido puede ser castigado con una pena menor, entre uno y cuatro años. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Ragip Berisa, acusado de un delito sancionado con una pena máxima de cinco años de prisión, no tenía abogado. UN فلم يكن يوجد محام لرجيب بريسا، المتهم بجريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة خمسة أعوام.
    El incumplimiento de dicha prohibición podía sancionarse con una multa o con una pena de prisión de hasta seis meses. UN وقد يفضي الإخلال بالقانون إلى غرامة أو السجن مدة تصل إلى 6 أشهر أو كلا الأمرين معاً.
    Además de garantizar el derecho, la ley sanciona a toda persona que lo viole deliberadamente con una pena de prisión no superior a los 12 meses o una multa no superior a los 50.000 chelines kenianos, o ambas cosas. UN وفضلاً عن كفالة هذا الحق، يفرض القانون عقوبة على أي شخص يتعمد الإخلال به، حيث يحاكم بالحبس لمدة أقصاها 12 شهراً أو بغرامة أقصاها خمسة عشر ألف شيلينغ كيني أو بالغرامة والحبس معاً.
    En virtud de la legislación, puede sancionarse a un tratante con una pena que va de dos años de cárcel como mínimo a diez años de cárcel o, si el delito cometido se considera menos grave, a un máximo de cuatro años de cárcel. UN وبموجب التشريع يمكن الحكم على المتجر بما لا يقل عن عامين وما لا يزيد عن عشرة أعوام سجناً، أو إذا اعتبرت الجريمة المرتكبة أقل خطورة يكون الحكم بما لا يزيد عن أربعة أعوام.
    En tres Estados parte, se distinguía entre una gratificación (para acelerar un procedimiento administrativo que por lo demás fuera lícito) y un soborno; la aceptación de este último se sancionaba con una pena más grave si el funcionario actuaba en contravención de una obligación. UN وفي ثلاث دول أطراف مُيِّز بين الإكرامية (التي تعطى من أجل التعجيل بإجراء إداري هو أصلا إجراء قانوني) والرشوة، حيث يكون العقاب على قبول هذه الأخيرة أشد عندما يتصرف الموظف في إخلال لواجبه.
    Las violaciones de esa ley se castigaban, de acuerdo con la Ley de delitos económicos, con una pena máxima de seis años de prisión y multas cuantiosas que afectaban a los particulares y las empresas. UN وينص قانون الجرائم الاقتصادية على فرض عقوبة على انتهاك القانون الخاص بالأنواع المهددة بالانقراض، أقصاها السجن لمدة ست سنوات مع فرض غرامة كبيرة على الأشخاص الخصوصيين وعلى الشركات كذلك.
    La disposición principal del Convenio está incorporada en el artículo 148 del Código Penal, con una pena máxima de prisión de 21 años. UN ينفّذ الحكم الرئيسي من الاتفاقية في البند 148 من القانون الجنائي، عن طريق عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    La Ley tipifica concretamente como delito el suministro de armas a terroristas, con una pena de prisión de hasta 20 años y/o multas de hasta 100 millones de vatu. UN وينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة تحديدا على جريمة تزويد الإرهابيين بالأسلحة التي تستوجب عقوبة أقصاها السجن مدة 20 سنة و/أو غرامة تصل إلى 100 مليون فانو.
    140. El anteproyecto de reforma del Código Penal no castiga el matrimonio precoz, pero el artículo 273 del Código del Niño castiga en esos casos, con una pena de 1 a 3 años de prisión y una multa de 100.000 a 1 millón de francos CFA, a los padres o tutores del niño o a las autoridades que deben comprobar el consentimiento y proceder al registro del matrimonio. UN 140- ولا يعاقب مشروع قانون العقوبات الجاري تنقيحه على الزواج المبكر لكن المادة 273 من قانون الطفل يعاقب الآباء والأوصياء القانونيين على الطفل أو السلطات المسؤولة عن قبول موافقة الطفل وتسجيل الزواج بالسجن لمدة تتراوح ما بين سنة وثلاث سنوات وبدفع غرامة من 000 100 إلى 000 000 1 فرنك.
    En el párrafo 6 se expresa que " Toda persona a cargo de la crianza de un niño que deliberadamente lo someta a malos tratos o lo desatienda será castigada con una pena de prisión de entre uno y seis meses o una multa. UN وتنص الفقرة ٦ على أن " يعاقب كل من عهد إليه بطفل لتربيته بالحبس مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد على ستة أشهر أو بغرامة عشرين ألف ريال إذا تعمد سوء معاملته وعدم العناية به.
    Quien perpetre un delito de ese tipo será castigado con una pena de cárcel de dos a cinco años y una multa de 500 a 20.000 dinares. UN ويعاقب مرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 500 و 000 20 دينار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more