También ha contribuido a alcanzar un objetivo fundamental: que el sistema de las Naciones Unidas hable con " una sola voz " . | UN | وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد. |
Si bien hubiéramos preferido un instrumento diferente, consideramos que es importante que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe con decisión. | UN | ومع أننا كنا نفضل آلية مختلفة، رأينا أنه كان من المهم للمجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد وأن يتصرف بحزم. |
Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. | UN | لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان. |
Para conseguir ese objetivo, será, por consiguiente, importante que las Naciones Unidas hablen con una sola voz sobre los objetivos comunes de la Organización. | UN | ولهذا سيكون من المهم لتحقيق هذا الهدف أن تتحدث اﻷمم المتحدة بصوت واحد عن اﻷهداف المشتركة للمنظمة. |
Pero, lo que es más importante, sus Miembros tienen que hablar con una sola voz sobre las cuestiones que afronta la humanidad. | UN | إلا أن اﻷهــم من ذلك هو ضــرورة أن يــتكلم أعضاؤها بصوت واحد حول القضايا التي تجابه البشرية. |
Debemos responder y hacerlo unidos, con una sola voz. | UN | ونحن يجب أن نرد، ونرد متحدين، بصوت واحد. |
El mensaje habría sido aún más claro y potente si las Naciones Unidas hubieran podido hablar con una sola voz en esta ocasión. | UN | ومن شأن الرسالة أن تكون أكثر جهارة ووضوحا لو تكلمت اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة بصوت واحد. |
Es, pues, imperioso que unos unamos y hablemos con una sola voz y declaremos la guerra a los que perpetran estos actos de maldad, dondequiera que estén. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا. |
Además, el Director y Portavoz seguirá coordinando todos los aspectos de la imagen de la UNMIK para asegurar que la Misión hable con una sola voz. | UN | إضافة إلى ذلك، سيواصل المدير والمتحدث الرسمي تنسيق كافة الجوانب المتصلة بصورة البعثة، لضمان أن تنطق البعثة بصوت واحد. |
Aunque consideraba positivo que hubiese una amplia presencia de las Naciones Unidas en el país, subrayó que era importante que ésta hablase con una sola voz. | UN | ورحّب بالوجود الكبير للأمم المتحدة في ذلك البلد ولكنه أكد على أهمية تكلّمه بصوت واحد. |
Hablar con una sola voz significa también adoptar más posiciones comunes en los asuntos del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن. |
África también debe ser un lugar en donde Europa pueda verificar su capacidad de hablar con una sola voz. | UN | ويجب أن تكون أفريقيا أيضا مكانا يمكن لأوروبا أن تتحقق فيه من قدرتها على التحدث بصوت واحد. |
Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento que le permite expresarse con una sola voz. | UN | والأمر الأهم هو أن الفريق قد وفـَّـر للأمم المتحدة أداة تتيح لها أن تنطق بصوت واحد. |
Nuestros líderes han hablado con una sola voz e inequívocamente para condenar todas las formas de terrorismo. | UN | لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب. |
Ello exige que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, se pronuncie con una sola voz en los próximos días. | UN | وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة. |
Esperamos que pronto todos los Estados Miembros se sumen al consenso para que las Naciones Unidas puedan hablar con una sola voz sobre esta cuestión vital. | UN | ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء إلى توافق الآراء، بحيث تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد في هذه المسألة الحيوية. |
Por lo tanto, Rumania considera que la República Popular China tiene pleno derecho a participar con una sola voz en las labores y actividades de las Naciones Unidas. | UN | لذلك ترى رومانيا أن من حق جمهورية الصين الشعبية بالكامل أن تشارك بصوت واحد في أعمال وأنشطة الأمم المتحدة. |
Ambos hablaron con una sola voz cuando declararon que ha llegado el momento de que los dos pueblos olviden lo pasado. | UN | وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما. |
Al mismo tiempo, alentamos a los palestinos a que, ante este prometedor proceso, resuelvan sus diferencias y hablen con una sola voz. | UN | وفي نفس الوقت، نشجع الفلسطينيين، وهم يواجهون هذه العملية الواعدة، على أن يسووا خلافاتهم وأن يتكلموا بصوت واحد. |
La Declaración política de 2006 demuestra que los Estados Miembros están dispuestos a hablar del SIDA con una sola voz. | UN | ويعكس الإعلان السياسي لعام 2006 استعداد الدول الأعضاء للحديث بصوت واحد عن مسألة الإيدز. |
Los proveedores solo negociarán iguales condiciones si las Naciones Unidas hablan con una sola voz. | UN | لكن لو كانت الأمم المتحدة تتحدث بصوت واحد لكان تفاوض الموردين مع هيئة واحدة. |
Además de evitar la duplicación de actividades, esa cooperación permite a la Organización presentar una imagen unificada y hablar con una sola voz, de conformidad con las prioridades establecidas por el Secretario General. | UN | إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام. |