"con una sola voz" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصوت واحد
        
    • مع هيئة واحدة
        
    • بلسان واحد
        
    También ha contribuido a alcanzar un objetivo fundamental: que el sistema de las Naciones Unidas hable con " una sola voz " . UN وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد.
    Si bien hubiéramos preferido un instrumento diferente, consideramos que es importante que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe con decisión. UN ومع أننا كنا نفضل آلية مختلفة، رأينا أنه كان من المهم للمجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد وأن يتصرف بحزم.
    Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    Para conseguir ese objetivo, será, por consiguiente, importante que las Naciones Unidas hablen con una sola voz sobre los objetivos comunes de la Organización. UN ولهذا سيكون من المهم لتحقيق هذا الهدف أن تتحدث اﻷمم المتحدة بصوت واحد عن اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    Pero, lo que es más importante, sus Miembros tienen que hablar con una sola voz sobre las cuestiones que afronta la humanidad. UN إلا أن اﻷهــم من ذلك هو ضــرورة أن يــتكلم أعضاؤها بصوت واحد حول القضايا التي تجابه البشرية.
    Debemos responder y hacerlo unidos, con una sola voz. UN ونحن يجب أن نرد، ونرد متحدين، بصوت واحد.
    El mensaje habría sido aún más claro y potente si las Naciones Unidas hubieran podido hablar con una sola voz en esta ocasión. UN ومن شأن الرسالة أن تكون أكثر جهارة ووضوحا لو تكلمت اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة بصوت واحد.
    Es, pues, imperioso que unos unamos y hablemos con una sola voz y declaremos la guerra a los que perpetran estos actos de maldad, dondequiera que estén. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Además, el Director y Portavoz seguirá coordinando todos los aspectos de la imagen de la UNMIK para asegurar que la Misión hable con una sola voz. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل المدير والمتحدث الرسمي تنسيق كافة الجوانب المتصلة بصورة البعثة، لضمان أن تنطق البعثة بصوت واحد.
    Aunque consideraba positivo que hubiese una amplia presencia de las Naciones Unidas en el país, subrayó que era importante que ésta hablase con una sola voz. UN ورحّب بالوجود الكبير للأمم المتحدة في ذلك البلد ولكنه أكد على أهمية تكلّمه بصوت واحد.
    Hablar con una sola voz significa también adoptar más posiciones comunes en los asuntos del Consejo de Seguridad. UN كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن.
    África también debe ser un lugar en donde Europa pueda verificar su capacidad de hablar con una sola voz. UN ويجب أن تكون أفريقيا أيضا مكانا يمكن لأوروبا أن تتحقق فيه من قدرتها على التحدث بصوت واحد.
    Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento que le permite expresarse con una sola voz. UN والأمر الأهم هو أن الفريق قد وفـَّـر للأمم المتحدة أداة تتيح لها أن تنطق بصوت واحد.
    Nuestros líderes han hablado con una sola voz e inequívocamente para condenar todas las formas de terrorismo. UN لقد أدان زعماؤنا بصوت واحد وبشكل صريح جميع أشكال الإرهاب.
    Ello exige que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, se pronuncie con una sola voz en los próximos días. UN وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة.
    Esperamos que pronto todos los Estados Miembros se sumen al consenso para que las Naciones Unidas puedan hablar con una sola voz sobre esta cuestión vital. UN ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء إلى توافق الآراء، بحيث تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد في هذه المسألة الحيوية.
    Por lo tanto, Rumania considera que la República Popular China tiene pleno derecho a participar con una sola voz en las labores y actividades de las Naciones Unidas. UN لذلك ترى رومانيا أن من حق جمهورية الصين الشعبية بالكامل أن تشارك بصوت واحد في أعمال وأنشطة الأمم المتحدة.
    Ambos hablaron con una sola voz cuando declararon que ha llegado el momento de que los dos pueblos olviden lo pasado. UN وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما.
    Al mismo tiempo, alentamos a los palestinos a que, ante este prometedor proceso, resuelvan sus diferencias y hablen con una sola voz. UN وفي نفس الوقت، نشجع الفلسطينيين، وهم يواجهون هذه العملية الواعدة، على أن يسووا خلافاتهم وأن يتكلموا بصوت واحد.
    La Declaración política de 2006 demuestra que los Estados Miembros están dispuestos a hablar del SIDA con una sola voz. UN ويعكس الإعلان السياسي لعام 2006 استعداد الدول الأعضاء للحديث بصوت واحد عن مسألة الإيدز.
    Los proveedores solo negociarán iguales condiciones si las Naciones Unidas hablan con una sola voz. UN لكن لو كانت الأمم المتحدة تتحدث بصوت واحد لكان تفاوض الموردين مع هيئة واحدة.
    Además de evitar la duplicación de actividades, esa cooperación permite a la Organización presentar una imagen unificada y hablar con una sola voz, de conformidad con las prioridades establecidas por el Secretario General. UN إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more