"con uno o" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع دولة أو
        
    • مع واحد أو
        
    • مع واحدة أو
        
    • مع بلد أو
        
    • مع عضو أو
        
    • بدولة أو
        
    • التعامل مع حكومة واحدة أو
        
    • آلية من هذا النوع
        
    • مع طفل أو
        
    • لديها طفل
        
    • وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو
        
    • على دولار واحد أو
        
    • بموظف أو
        
    • بند واحد أو
        
    • بواحد أو
        
    a) Un tratado u otra forma de acuerdo en el que sea parte con uno o más Estados, UN )أ( معاهدة أو شكل آخر من الاتفاق تكون طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى،
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    Cada secretaría está a cargo de un ministro, quien actúa en colaboración con uno o más viceministros. UN ويرأس كل أمانة وزير، يعمل بالتعاون مع واحد أو أكثر من وكلاء الوزارة.
    El ingrediente interactivo se combinaría muchas veces con uno o más solventes orgánicos para su aplicación en forma líquida. UN وكثيراً ما يمتزج القوام النشط مع واحد أو أكثر من المذيبات العضوية من أجل التطبيقات في شكل سائل.
    La mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    :: Licencias generales en forma de reglamento: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales se puede comerciar con uno o más países especificados en dicha licencia; UN :: التراخيص العامة في شكل لائحة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن الاتجار فيها مع بلد أو أكثر من البلدان المحددة فيها،
    5. El Consejo Oleícola Internacional podrá celebrar con uno o varios Miembros aquellos acuerdos en relación con los privilegios e inmunidades que puedan ser necesarios para la buena aplicación del presente Convenio. UN 5- للمجلس الدولي للزيتون أن يبرم مع عضو أو أكثر اتفاقات بخصوص ما قد يلزم من امتيازات وحصانات لحسن تطبيق هذا الاتفاق.
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    " Todo Estado contratante podrá concluir con uno o varios otros Estados contratantes acuerdos con vistas a favorecer la aplicación del Convenio en sus relaciones recíprocas. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    El Grupo cree que el Gobierno de Côte d’Ivoire probablemente haya considerado esta opción y pueda haber celebrado acuerdos aún vigentes con uno o más Estados o con operadores de aeronaves privados. UN ويعتقد الفريق أن حكومة كوت ديفوار ربما درست هذا الخيار، وقد تكون لديها اتفاقات دائمة مع دولة أو أكثر أو مع جهات خاصة تشغل طائرات.
    " En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. " UN " عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق " .
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos creados en el marco de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عــددا متزايدا مــن الحكومات، ومـن المنظمات غير الحكومية أيضا، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos creados en el marco de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عــددا متزايدا مــن الحكومات، ومـن المنظمات غير الحكومية أيضا، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos encargados de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Todas las mejores prácticas documentadas fueron desarrolladas en asociación con uno o más interesados directos. UN 19 - أُعدت جميع أفضل الممارسات الموثقة من خلال شراكة مع واحد أو أكثر من أصحاب المصلحة.
    Casi todas las oficinas nacionales de estadística colaboraban con uno o más organismos oficiales. UN وتقوم المكاتب الإحصائية الوطنية جميعها تقريباً بالتعاون مع واحدة أو أكثر من الوكالات الحكومية.
    3. La Organización podrá concertar, con uno o más países, acuerdos que habrán de ser aprobados por el Consejo, sobre las facultades, privilegios e inmunidades que sean necesarios para el debido funcionamiento del presente Convenio. UN 3- يجوز للمنظمة أن تعقد، مع بلد أو أكثر، اتفاقات تتصل بالأهلية والامتيازات والحصانات التي قد تكون ضرورية لتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه السليم، على أن يقر المجلس هذه الاتفاقات.
    5. El Consejo Oleícola Internacional podrá celebrar con uno o varios Miembros aquellos acuerdos en relación con los privilegios e inmunidades que puedan ser necesarios para la buena aplicación del presente Convenio. UN 5- للمجلس الدولي للزيتون أن يبرم مع عضو أو أكثر اتفاقات بخصوص ما قد يلزم من امتيازات وحصانات لحسن تطبيق هذا الاتفاق.
    Con la inscripción de los nacimientos se asegura, entre otras cosas, que los niños puedan documentar los vínculos que tienen con uno o varios Estados y puedan adquirir una nacionalidad por ser hijos de un nacional y/o haber nacido en el territorio del Estado. UN ويكفل تسجيل الولادة أموراً منها أن يكون الطفل قادراً على إثبات صلاته بدولة أو أكثر واكتساب جنسية استناداً إلى الولادة لأحد الرعايا و/أو الولادة في الإقليم.
    Para los países receptores ello significa tratar con 35 gobiernos en lugar de con uno o con algunos. UN وبالنسبة لبلد متلقٍ، يرقى ذلك إلى مستوى التعامل مع 35 حكومة بدلاً من التعامل مع حكومة واحدة أو بضع حكومات.
    82. De los 9 países de Europa Central y Oriental que presentaron sus informes, 6 contaban con un plan nacional conjunto o con uno o más mecanismos funcionales para asegurar las sinergias entre las tres convenciones de Río, y 3, no. UN 82- أفادت 6 بلدان من أصل 9 بلدان مبلغة من هذه المنطقة، بأن لديها خططا وطنية مشتركة أو آليات تشغيلية لضمان أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث، في حين نفت 3 بلدان أن تكون لديها خطة أو آلية من هذا النوع.
    No tiene que ser muy difícil tratar con uno o dos niñatos como ellos. Open Subtitles التعامل مع طفل أو طفلين مثـلهـما لـن يكـون صعـباً
    En más de 80 casos de cada cien, las familias incompletas en Eslovaquia están formadas por una mujer soltera con uno o varios hijos. UN وفي أكثر من 80 في المائة من الحالات، تتألف الأسر غير الكاملة في سلوفاكيا من امرأة وحيدة لديها طفل أو أطفال.
    El instrumento abarcaría a todos los trabajadores domésticos, empleados a tiempo parcial o completo, con uno o varios empleadores, de cualquier nacionalidad, documentados o indocumentados. UN ومن المقرر أن يشمل الصك جميع العاملين في الخدمة المنزلية، سواء كانوا يعملون على أساس التفرُّغ أو لبعض الوقت فقط، وسواء عملوا لحساب مستخدِم واحد أو أكثر، وبصرف النظر عن جنسيتهم وحيازتهم لوثائق ثبوتية من عدم ذلك.
    La mayoría de la población, el 60%, especialmente jóvenes, vive con uno o dos dólares diarios. UN ويعيش الجزء الأكبر من السكان، 60 في المائة، ولا سيما الشباب، على دولار واحد أو دولارين في اليوم.
    Si los Estados partes lo considerasen deseable en el futuro, esta dependencia podría ampliarse con uno o dos funcionarios, pero la intención de la presente decisión no sería ni crear una pesada estructura administrativa ni realizar ninguna labor que no sea la del apoyo al Tratado. UN ويمكن دعم هذه الوحدة، إذا ما ارتأت الدول الأطراف ذلك في المستقبل، بموظف أو اثنين آخرين، إلا أن القصد من هذا المقرر ليس إنشاء بنية إدارية تشكل عبئا أو الاضطلاع بأي عمل آخر غير تقديم الدعم للمعاهدة.
    A. Respuestas a las recomendaciones dirigidas exclusivamente al PNUMA en relación con uno o más temas del mandato del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas: UN ألف - الردود على التوصيات الموجهة حصرا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار بند واحد أو أكثر من بنود ولاية المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية:
    El método de examen de los informes iniciales también se utiliza en los casos en el que el informe inicial se ha combinado con uno o más informes periódicos posteriores. UN ويستخدم أسلوب النظر في التقارير الأولية أيضا في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي مقرونا بواحد أو أكثر من التقارير الدورية اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more