"concebirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصور
        
    • تصمم
        
    • تصورها
        
    • تُصمَّم
        
    • ينظر إليه
        
    • تصوره
        
    • يُنظر إليها
        
    • يصمم
        
    • تُصمم
        
    • تصوُّر
        
    Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Sin embargo, esa clase de medidas debería concebirse con objetivos muy claros a nivel general y sectorial. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Deben concebirse para comunicar con claridad las cuestiones a las autoridades responsables. UN وينبغي أن تصمم بشكل يوصــل القضايــا بوضوح إلى صناع القرارات.
    Las tarifas energéticas deben concebirse de manera tal que no desalienten el establecimiento y el mantenimiento de estos sistemas en las zonas rurales. UN وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية.
    Para alcanzar ese objetivo, los conocimientos básicos de la ley deben concebirse en un marco dinámico político y económico. UN ولكي تحقق عملية التثقيف القانوني ذلك الهدف، يجب أن تصورها في إطار سياسي واقتصادي دينامي.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط مواجهة الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    ¿Hacia dónde deben encaminarse los hombres en este siglo? El género no debe concebirse como una dicotomía entre mujeres y hombres. UN فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء.
    Hoy en día, no puede concebirse la existencia de Turkmenistán sin lazos igualmente estrechos dentro de esta región con el Irán, Turquía, el Pakistán, el Afganistán, Uzbekistán, Tayikistán, Azerbaiyán y otros vecinos. UN واليوم لا يمكن تصور أن تعيش تركمانستان دون علاقات وثيقة بنفس القدر داخل هذه المنطقة مع إيران وتركيا وباكستان وأفغانستان وأوزبكستان وطاجيكستان وأذربيجان وغيرها من الدول المجاورة.
    Es en este contexto que deberían concebirse los programas y las actividades para la integración social, y medirse su grado de eficacia. UN وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن يوضع ضمنه تصور ﻷنشطة وبرامج الاندماج الاجتماعي وتقاس به فعاليتها.
    Únicamente puede concebirse la idea de que a un jefe u organización terrorista se le ocurra realizar una acción de ese carácter con medios nucleares o químicos. UN ويمكن فقط تصور فكرة أن يطرأ على بال رئيس جماعة أو منظمة إرهابية تنفيذ عمل من هذا النوع بوسائل نووية أو كيميائية.
    En caso afirmativo, esto no sólo resultaría sorprendente, sino que generaría importantes inquietudes. ¿Puede concebirse a unas Naciones Unidas que se posicionan en contra de la ley, cuando la Organización fue creada en virtud y en defensa de la ley? UN فهل يمكن تصور وقوف منظمة الأمم المتحدة ضد القانون، في حين أنها أنشئت بموجب القانون ومن أجل نصرته؟
    No obstante, cabe la posibilidad, al menos en teoría, de que puedan concebirse futuras generaciones de sistemas automatizados de información con capacidad de funcionamiento autónomo, no simplemente automático. UN إلا أنه يمكن، نظريا على الأقل، تصور أنه قد تستنبط أجيال قادمة من نظم الرسائل الآلية لها قدرة على التصرف باستقلالية وليس فقط آليا.
    Las tarifas energéticas deben concebirse de manera tal que no desalienten el establecimiento y el mantenimiento de estos sistemas en las zonas rurales. UN وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Los instrumentos para alcanzar los objetivos de regulación pueden concebirse de manera que aprovechen los incentivos comerciales y la dinámica competitiva. UN فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية.
    Este proceso de paz no puede concebirse sin tener en cuenta el desarme y el control de armamentos. UN وعملية السلام هذه لا يمكن تصورها دون أخذنا في الحسبان عملية نزع السلاح والحد من التسلح.
    La responsabilidad del Estado puede concebirse sólo residualmente respecto a la responsabilidad del operador de la actividad que origine el daño transfronterizo. UN فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا مقابل مسؤولية القائم بالنشاط في مصدر الضرر العابر للحدود.
    Los planes de respuesta en casos de emergencia deben concebirse de manera que limiten la contaminación radiactiva y la exposición a la radiación. UN وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع.
    Estamos persuadidos de que la labor relacionada con la transparencia en materia de armamentos no debe concebirse como un fin en sí mismo en las tareas de control de armamentos, sino únicamente como un medio de fomento de la confianza entre los Estados. UN ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول.
    Hoy más que nunca, la seguridad es una cuestión única e indivisible. No puede siquiera concebirse sin una lucha decidida contra el terrorismo. UN ذلك أن الأمن أصبح اليوم، أكثر من ذي قبل، كلا لا يتجزأ، وأنه لا يمكن تصوره دون مكافحة حازمة للإرهاب.
    Debería concebirse como un foro para el debate, el intercambio de información, la promoción de prácticas óptimas y la determinación de los problemas planteados en la aplicación de la Convención. UN وينبغي أن يُنظر إليها باعتبارها محفلا للنقاش وتبادل المعلومات وترويج الممارسات الفضلى واستبانة المشاكل التي تواجَه في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Tendrá que concebirse y elaborarse como una auténtica medida de desarme. UN بل ينبغي أن يصمم ويوضع كتدبير حقيقي من تدابير نزع السلاح.
    Las Naciones Unidas no pueden seguir siendo un reflejo de su historia, sino que deben concebirse de modo que reflejen los desafíos actuales. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تظل انعكاسا لتاريخها، بل يجب أن تُصمم بحيث تعكس التحديات الراهنة.
    El proceso de reconciliación debe concebirse en tres niveles: nacional, comunitario y personal. UN وينبغي تصوُّر عملية المصالحة على ثلاثة مستويات أي على المستوى الوطني ومستوى المجتمع والمستوى الفردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more