Por ejemplo, en 2004 se concedió a Ucrania la condición de Parte Consultiva. | UN | وعلى سبيل المثال، منحت أوكرانيا مركز الطرف الاستشاري في عام 2004. |
En las Naciones Unidas, la Asamblea General concedió a Palestina, en su calidad de observador, nuevos derechos y prerrogativas de participación. | UN | فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية. |
Sin embargo, se concedió a la Autoridad Nacional Palestina establecida con arreglo al proceso de paz de Oslo solamente una autoridad limitada sobre apenas el 18% de esa porción del 22%. | UN | غير أن السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة بموجب عملية أوسلو للسلام منحت سلطة محدودة فقط على مجرد 18 في المائة من الجزء البالغ نسبته 22 في المائة. |
La custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
Hace cuatro años se concedió a la Comunidad la condición de observadora en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وقبل أربع سنوات، مُنِحت الجماعة مركز المراقب في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
En vista de esos resultados, concedió a la apelante una indemnización por valor de 250.000 dólares. | UN | وعلى ضوء هذا الاستنتاج، منحت المحكمة للمدعية تعويضا بمبلغ قدره 000 250 دولار. |
Por lo tanto, el Tribunal Superior concedió a los demandados medidas de amparo judicial, entendiendo que se había tratado de un error previsto en la sección 6 de la Ley de errores contractuales de 1977. | UN | لذلك منحت المحكمة العليا المستأنف ضدهم إعفاءً على أساس الخطأ بموجب القسم 6 من قانون الأخطاء التعاقدية لعام 1977. |
Este año, se concedió a la República de Azerbaiyán la condición de Observadora en el Movimiento de los Países No Alineados, lo que nos ha proporcionado una amplia oportunidad de establecer contactos bilaterales en diversas esferas para reconciliar nuestras posiciones con las de los Estados miembros del Movimiento. | UN | لقد منحت الجمهورية اﻷذربيجانية في السنة الحالية مركز المراقب في حركة عدم الانحياز، وهي خطوة تزودنا بفرصة واسعة ﻹقامة اتصالات ثنائية في شتى الميادين، ولتقريب مواقفنا من مواقف الدول اﻷعضاء في الحركة. |
Cuando se creó la República de Croacia como Estado independiente no había razón para otorgar el estatuto de pueblo constitutivo a una minoría que representaba el 12,2% de la población, por lo que se concedió a la comunidad étnica serbia todos los derechos de minoría. | UN | عندما أنشئت جمهورية كرواتيا كدولة مستقلة لم يكن هنالك مبرر لمنح مركز انتخابي خاص ﻷقلية لا تزيد نسبتها عن ٢,٢١ في المائة، ولذلك منحت الجالية الصربية اﻹثنية جميع الحقوق التي تتمتع بها اﻷقليات. |
Se concedió a los países en desarrollo un período de gracia para proceder al ajuste a lo largo de un período de tiempo más amplio a causa de la pobreza de sus recursos y tecnologías. | UN | وقد منحت فترة سماح للبلدان النامية كيما تقوم بتنفيذ عملية التكيف فيها على مدى فترة زمنية أطول نظراً الى قلة الموارد والتكنولوجيات التي لديها. |
En octubre de 1989 se firmó un contrato entre la Junta Forestal Central y la empresa, que concedió a ésta derecho a usar y extraer piedra en una zona de 10 ha, hasta un máximo de 200 m3. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم ابرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
En Shakdiel v. Ministerio de Asuntos Religiosos, el Tribunal Supremo concedió a Lea Shakdiel el derecho de ser elegida para integrar el consejo religioso de la Ciudad de Yeruham, en Israel meridional. | UN | وفي قضية شكديل ضد وزير الشؤون الدينية منحت المحكمة ليا شكديل الحق في الانتخاب للمجلس الديني لمدينة يروهام في جنوبي إسرائيل. |
En 1984, se concedió a la mujer jordana el derecho de voto y el derecho a presentarse como candidata a la Asamblea de Diputados. | UN | هذا وقد منحت المرأة اﻷردنية عام ١٩٧٤ حق الانتخاب والترشيح لعضوية مجلس النواب والانتخاب والترشيح لعضوية المجالس البلدية والقروية عام ١٩٨٢ م. |
Aunque las partes tenían que apoyarla financieramente, se concedió a las organizaciones no gubernamentales el derecho a representar a los trabajadores y prestar asistencia letrada a los necesitados. | UN | وعلى الرغم من أنه تعين على اﻷطراف أن تدعم اللجنة مالياً، فقد منحت المنظمات غير الحكومية حق تمثيل العمال وتقديم المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها. |
En octubre de 1989 se firmó un contrato entre la Junta Forestal Central y la empresa, que concedió a ésta derecho a usar y extraer piedra en una zona de 10 ha, hasta un máximo de 200 m3. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم إبرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
Según se expone en los párrafos 57 y 58, supra, en 1958 Kuwait concedió a la Arabian Oil una licencia de prospección y extracción de petróleo de la plataforma continental frente a la costa de la PNZ. | UN | وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة. |
Según se expone en los párrafos 57 y 58, supra, en 1958 Kuwait concedió a la Arabian Oil una licencia de prospección y extracción de petróleo de la plataforma continental frente a la costa de la PNZ. | UN | وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة. |
En total se concedió a 34 testigos la aplicación de medidas de protección, entre las cuales figuraba el uso de seudónimos y la distorsión de los rasgos o de la voz. | UN | ومنحت الحماية إلى ما مجموعه 34 شاهدا اشتملت على إعطائهم أسماء مستعارة وتغيير ملامح وجوههم وأصواتهم. |
En relación con sus reclamaciones, la Comisión concedió a Etiopía una indemnización monetaria por un total de 174.036.520 dólares. | UN | ومنحت إثيوبيا استجابة لمطالباتها تعويضا نقديا كاملا قدره 520 036 174 دولارا. |
En consecuencia, decretó la nulidad de todas las actuaciones, retrotrayendo el proceso a la etapa preliminar, y concedió a la Fiscalía 30 días para imputar al autor nuevamente. | UN | ولذلك أعلنت الإجراءات بأكملها باطلة ولاغية، وأعادت المحاكمة إلى مرحلتها الأولية. ومنحت مكتب المدعي العام 30 يوماً لإصدار قرار اتهام جديد ضد صاحب البلاغ. |
El 24 de mayo de 2000 se concedió a la Sra. Lim un visado puente hasta el 6 de junio de 2000. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2000، مُنِحت السيدة ليم تأشيرة مؤقتة سارية المفعول حتى 6 حزيران/يونيه 2000. |
El 2 de enero de 1989 se concedió a la autora la guarda " provisional " de la niña, pero S. S. solicitó inmediatamente derechos de visita, que le fueron concedidos por sentencia de la Corte Suprema el 5 de septiembre de 1989. | UN | قدمت على الفور طلباً للحصول على حقوق الزيارة فمنحت هذه الحقوق بأمر من المحكمة العليا في ٥ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١. |
:: En el marco del Programa Ordinario de la UNESCO se concedió a una investigadora una beca para prestar apoyo a las esferas prioritarias de programas en el ámbito de la historia del arte bizantino (dotación: 10.500 dólares) durante seis meses en la Universidad de París I - Panthéon-Assas, París. | UN | :: مُنحت زمالة واحدة من البرنامج العام في اليونسكو لدعم أحد المجالات البرنامجية ذات الأولوية في ميدان تاريخ الفن البيزنطي لمدة ستة أشهر في جامعة باريس الأولى - في بانثيون - آساس - في باريس (500 10 دولار) لباحثة واحدة. |