"concedidos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممنوحة
        
    • مقيدة لحساب
        
    • التي منحت
        
    • التي مُنحت مؤخرا إلى
        
    • في حقائب
        
    • كانت ممنوحة
        
    De acuerdo con las normas internacionales, el derecho a la libre determinación es más amplio en su alcance que los derechos concedidos a las minorías nacionales. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    Por otra parte, los privilegios concedidos a las minorías religiosas reconocidas no podían hacerse extensivos a todas. UN ومن جهة أخرى، فإن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات الدينية المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع.
    Efectos internacionales de los beneficios concedidos a cambio de la cooperación UN اﻵثار الدولية للمزايا الممنوحة مقابل التعاون
    Créditos concedidos a otros Estados Miembros en relación con: UN مبالغ مقيدة لحساب دول أعضاء أخرى تخص:
    Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La cuestión se relaciona con las facilidades y privilegios concedidos a las misiones de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. UN والمسـألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثــات لدى اﻷمم المتحدة بموجـب أحـكام اتفاقية المقر.
    Israel ya ha aumentado el número de permisos concedidos a los conductores autorizados del OOPS. UN كما زادت إسرائيل من عدد التراخيص الممنوحة للسائقين المأذونين التابعين للأونروا.
    Los créditos concedidos a este Fondo provienen de los beneficios netos de la Lotería Nacional. UN وتتأتى الاعتمادات الممنوحة لهذا الصندوق من الأرباح الصافية لهيئة اليانصيب الوطنية.
    Además, no se había supervisado adecuadamente el uso de los fondos concedidos a la organización no gubernamental para ese acto. UN وعلاوة على ذلك، فلم تكن هناك رقابة كافية لاستخدام الأموال الممنوحة للمنظمة غير الحكومية من أجل تلك المناسبة.
    En cuatro casos los permisos de contratación de trabajadores extranjeros concedidos a las agencias se revocaron por un determinado período. UN وتم إلغاء التصاريح الممنوحة لوكالات توظيف العمال الأجانب لفترة محددة في أربع حالات.
    Prosiga sus esfuerzos por mejorar la puntualidad en la justificación de los anticipos concedidos a los asociados en la ejecución de proyectos UN تواصل المفوضية جهودها لتحسين نسبة التبرير في الوقت المناسب للسلف الممنوحة إلى الشركاء المنفذين
    En consecuencia, la Comisión no participaría en el examen o la supervisión de los contratos concedidos a ese tipo de personal. UN ولذلك فإن اللجنة لن تشترك في استعراض أو رصد العقود الممنوحة لذلك النوع من العاملين.
    :: Formación de los administradores públicos sobre cómo aplicar los derechos concedidos a niñas y mujeres. UN :: تدريب مسؤولي الإدارة الحكومية على أسلوب تنفيذ الحقوق الممنوحة للفتاة والمرأة
    Varios gobiernos acreedores han aceptado este análisis y cancelado determinadas obligaciones oficiales, sobre todo el reembolso de los préstamos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) concedidos a los países menos adelantados de ingresos bajos. UN وقد قبلت كثير من الحكومات الدائنة هذا التحليل وألغت بعض الالتزامات الرسمية وهي تتعلق على وجه الخصوص بتسديد قروض المساعدة الرسمية للتنمية الممنوحة للبلدان اﻷقل تقدما ذات الدخل المنخفض.
    Los derechos de las minorías en Yugoslavia van más lejos que los derechos reconocidos en la mayoría de los países del mundo, y en particular más lejos que los concedidos a las minorías serbia y montenegrina de los países que reconocen su existencia. UN وتفوق حقوق الاقليات في يوغوسلافيا مثيلاتها في معظم بلدان العالم. وبصفة خاصة الحقوق الممنوحة إلى الصرب والمونتينيغريين في البلدان التي تعترف بوجودهم.
    Préstamos concedidos a todos los beneficiarios Varones UN القروض الممنوحة لمجموع المستفيدين
    Sudáfrica cree que todo intento de asignar sólo un puesto permanente a África, sin las prerrogativas y los poderes concedidos a los actuales miembros permanentes, sería una medida discriminatoria e injusta. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن أي محاولة لتخصيص مقعد دائم واحــد فقــط ﻷفريقيــا، دون الامتيازات والسلطات الممنوحة لﻷعضاء الدائمين الحاليين، من شأنها أن تكون محاولة تمييزية وغير عادلة.
    Créditos concedidos a los Estados Miembros por: UN مبالغ مقيدة لحساب الدول اﻷعضاء من أجل:
    Créditos concedidos a otros Estados Miembros en relación con: UN مبالغ مقيدة لحساب دول أعضاء أخرى تخص:
    Créditos concedidos a los Estados Miembros por: UN مبالغ مقيدة لحساب الدول اﻷعضاء من أجل:
    Los microcréditos concedidos a más de 12 millones de personas han contribuido a reducir la pobreza. UN كما أن القروض الصغيرة التي منحت لأكثر من 12 مليون شخص ساهمت في الحد من الفقر.
    Además, una coalición formada por dirigentes indígenas canacos, propietarios de tierras y ecologistas organizó un bloqueo para protestar por el impacto ambiental del proyecto de Goro y por los derechos de explotación adicionales concedidos a INCO en la vecina Prony. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظّم تحالف من قادة السكان الأصليين الكانكاك وأصحاب الأراضي وأخصائيي البيئة حصارا للاحتجاج على تأثير مشروع غورو على البيئة وعلى حقوق الاستغلال الإضافية التي مُنحت مؤخرا إلى الشركة الدولية للنيكل في بروني القريبة من غورو.
    El Tribunal podrá despachar y recibir correspondencia y otros materiales o comunicaciones por correo o valija, las cuales gozarán de los mismos privilegios, inmunidades y facilidades que los concedidos a los correos y las valijas diplomáticas. UN ٣ - للمحكمة الحق في أن ترسل وتتلقى بواسطة حامل حقيبة أو في حقائب مختومة المراسلات وغيرها من المواد أو الرسائل، وتكون لذلك الحامل ولتلك الحقائب ما لحاملي الحقائب الدبلوماسية وللحقائب الدبلوماسية من امتيازات وحصانات وتسهيلات.
    d) Aprobar la concesión a los magistrados del Tribunal de Apelaciones de los mismos privilegios concedidos a los anteriores magistrados del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en relación con los derechos por concepto de viajes (párrs. 154 a 163 y 241 f)); UN (د) الموافقة على منح قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف امتيازات السفر التي كانت ممنوحة لقضاة المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة (الفقرات 154-163 و 241 (و))؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more