"concentrar la atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز الاهتمام
        
    • تركيز اهتمام
        
    • تركيز الانتباه
        
    • تركيزاً
        
    • تركيز انتباه
        
    • لتركيز اﻻهتمام
        
    • يركز اﻻهتمام
        
    • لتركيز اهتمام
        
    • ينصَب تركيز
        
    • وتركز اﻻنتباه
        
    • تعبئة الاهتمام
        
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليـا على التنفيـذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليـا على التنفيـذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ha llegado la hora de concentrar la atención en la tarea de ejecución en los planos nacional e internacional. UN ويجب تركيز الاهتمام حاليا على التنفيـذ علـى الصعيديـن الوطنـي والدولي.
    Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. UN إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني.
    Se debe concentrar la atención en las esferas de acuerdo, de manera que se puedan lograr los máximos resultados en un período limitado de tiempo. UN وينبغي تركيز الانتباه على مجالات الاتفاق بحيث يمكن تحقيق أقصى نتائج في قدر محدود من الوقت.
    Todo niño tiene derecho a una educación de buena calidad, lo que a su vez exige concentrar la atención en la calidad del entorno docente, de los materiales y procesos pedagógicos, y de los resultados de la enseñanza. UN ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم.
    Por último, Sr. Secretario General, le damos las gracias por la función de guía que ha desempeñado en la labor de concentrar la atención internacional en esta práctica odiosa. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام، نشكركم على تزعمكم حركة تركيز الاهتمام الدولي على هذه الممارسة المشينة.
    Los cinco objetivos principales del actual Gobierno pretenden concentrar la atención y los esfuerzos donde más falta hacen. UN وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما.
    - concentrar la atención en los mercados regional y subregionales. UN تركيز الاهتمام على الأسواق الإقليمية ودون الإقليمية.
    En los últimos dos años se han hecho progresos considerables en lo que respecta a concentrar la atención en las muertes y discapacidades maternas, incluida la fístula obstétrica. UN وخلال العامين الماضيين، أحرز تقدم كبير في تركيز الاهتمام على الوفيات والإعاقات النفاسية، بما في ذلك ناسور الولادة.
    Su delegación abriga la esperanza de que el Año Internacional de la Familia ayude a concentrar la atención internacional en el hecho de que la familia funciona como eje del desarrollo social. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد السنة الدولية لﻷسرة على تركيز الاهتمام الدولي على الدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التنمية الاجتماعية.
    Aunque esta forma de abordar el problema tiene la ventaja de concentrar la atención y los escasos recursos en prioridades muy específicas, puede hacer que se ignoren otros factores también importantes o tener efectos imprevistos. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Aunque esta forma de abordar el problema tiene la ventaja de concentrar la atención y los escasos recursos en prioridades muy específicas, puede hacer que se ignoren otros factores también importantes o tener efectos imprevistos. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أنه من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير؛
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أن من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Estamos convencidos de que tendrán la energía, la perseverancia y la flexibilidad para alentar una convergencia de opiniones y concentrar la atención del Grupo de Trabajo en actividades sustantivas, es decir, en la cuestión en su conjunto, no en aspectos separados de ella. UN ونحن نثق بأن لديهم الطاقة والمثابرة والمرونة التي تمكنهم من حفز التقارب في وجهات النظر، ومن تركيز اهتمام الفريق العامل على اﻷنشــطة الموضوعيــة، علــى الصــورة اﻹجماليــة لا الجزئيات الصغيرة.
    De hecho, durante el examen de la cuestión de Sudáfrica, en las Naciones Unidas se crearon varios precedentes, que han ayudado a concentrar la atención en asuntos de importancia mundial, particularmente en la esfera de los derechos humanos. UN لقد أرسيت سوابق عديدة في اﻷمم المتحدة في دراستها لمسألة جنوب افريقيا مما ساعد على تركيز الانتباه على المسائل ذات اﻷهمية العالمية، خاصة في مجال حقوق الانسان.
    Todo niño tiene derecho a una educación de buena calidad, lo que a su vez exige concentrar la atención en la calidad del entorno docente, del material didáctico y los procesos pedagógicos, y de los resultados de la enseñanza. UN ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم.
    A menudo, las organizaciones no gubernamentales han servido como los ojos y los oídos de la humanidad, alzando su voz a fin de concentrar la atención pública en las duras realidades de la vida palestina. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية دائما بمثابة عيون وآذان للبشرية، تتكلم جهارا من أجل تركيز انتباه الرأي العام على الحقائق القاسية للحياة الفلسطينية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han patrocinado este decenio como manera de concentrar la atención del mundo en el desarme. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    Durante los últimos cinco años se hicieron progresos sustanciales y por ello la Conferencia de examen del año 2000 debe concentrar la atención en un programa de acción positivo y realista que refuerce el Tratado y, de ese modo, consolide la paz y la seguridad internacionales, UN واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى التقدم الكبير الذي أُحرِز خلال السنوات الخمس الماضية فإنه ينبغي أن ينصَب تركيز مؤتمر الاستعراض لعام 2000 على وضع برنامج عمل إيجابي وواقعي يكون من شأنه دعم المعاهدة، وبالتالي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Desde el nombramiento en 1992 de un Representante del Secretario General para los Desplazados Internos, se han realizado progresos sustanciales a la hora de concentrar la atención internacional en los problemas de los desplazados internos y determinar sus derechos y necesidades específicos. UN 131 - ومنذ تعيين ممثل الأمين العام للأشخاص المشردين داخليا في عام 1992، تم إحراز تقدم جوهري في تعبئة الاهتمام الدولي بمشاكل المشردين داخليا والتعرف على حقوقهم واحتياجاتهم المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more