Hay una tendencia a concentrar los esfuerzos en campañas dirigidas a promover el rechazo del uso indebido de drogas y fomentar hábitos de vida más sanos. | UN | وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا. |
Había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. | UN | وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها. |
Lo que hace falta ahora es concentrar los esfuerzos en la aplicación coordinada y concienzuda de sus decisiones, asunto que debe también tenerse en cuenta en la proyectada reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا غنى عنه اﻵن هو تركيز الجهود على التنفيذ المخلص والمنسق لقراراتها، وهي مسألة ينبغي مراعاتها أيضا في اﻹصلاح المزمع لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por esta razón, habría que concentrar los esfuerzos en seguir perfeccionando los enfoques que ya han demostrado su valor. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تركز الجهود على زيادة |
En primer lugar, a nuestro juicio, podríamos considerar la posibilidad de concentrar los esfuerzos en esta dirección en el marco de la Conferencia de Desarme, que es el único foro multilateral de desarme y un importante eslabón del régimen de seguridad internacional que se está creando. | UN | ونعتقد أن بإمكاننا، في المقام اﻷول، بحث تركيز الجهود في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الوحيد لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف وصلة وصل هامة في نظام اﻷمن الدولي اﻵخذ في الظهور. |
Armamento Para que el tratado sobre el comercio de armas sea un instrumento eficaz será importante superar el enfoque de listas de armas y concentrar los esfuerzos en lograr acordar una definición que cubra todas las armas convencionales, partes y componentes, municiones de alto y bajo calibre, y tecnología relacionada con la producción, desarrollo o mantenimiento de las armas o municiones. | UN | لكي تكون معاهدة تجارة الأسلحة أداة فعالة، سيكون من المهم عدم الاكتفاء بالنهج القائم على إعداد قوائم بالأسلحة، والتركيز بدلا من ذلك على التوصل إلى اتفاق على تعريف يشمل جميع الأسلحة التقليدية وأجزائها ومكوناتها، والذخائر ذات الأعيرة الكبيرة والصغيرة، والتكنولوجيا المتعلقة بإنتاج أو تطوير أو صيانة الأسلحة أو الذخائر. |
208. Es preciso concentrar los esfuerzos en mejores prácticas de alimentación complementaria. | UN | ٨٠٢- وهناك حاجة إلى تركيز الجهود على تحسين الممارسات المتبعة فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
A juicio de la Fiscal, un método más eficaz y seguro para reducir una detención anterior al juicio prolongada del acusado es concentrar los esfuerzos en reducir las demoras antes del juicio y agilizar la tramitación de éstos. | UN | وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة. |
Es mucho mejor, sobre todo actualmente que se está celebrando un mayor número de juicios en forma simultánea, concentrar los esfuerzos en reducir los retrasos antes de los juicios y aumentar el volumen de actividad del Tribunal de otras maneras. | UN | ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى. |
En vez de distraer la atención con infundios sobre la actuación de Indonesia en la cuestión de Timor Oriental es preciso concentrar los esfuerzos en apoyo al mandato de la UNTAET durante el proceso de transición, en beneficio de los pueblos de Timor Oriental. | UN | وبدلا من ترداد الأخبار الكاذبة عما فعلته إندونيسيا تجاه هذا البلد، يفضل تركيز الجهود على دعم ولاية إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية، لمصلحة شعب تيمور الشرقية. |
Las actividades del foro mundial servirán para concentrar los esfuerzos en cuestiones esenciales como la elaboración de proyectos, la coordinación con otras organizaciones, las reuniones y la capacitación. | UN | ومن شأن أنشطة المحفل العالمي أن تساعد على تركيز الجهود على المسائل الأساسية مثل وضع المشاريع والتنسيق مع المنظمات الأخرى وعقد الاجتماعات والتدريب. |
Hacia mediados de 2002, más de 40 programas de países habían incorporado un promedio de ocho o nueve resultados mutuamente convenidos, lo que indica que cada vez se pone mayor empeño por concentrar los esfuerzos en esferas rigurosamente seleccionadas, conforme a las prioridades de la organización. | UN | وبحلول منتصف عام 2002، دعّم ما يزيد على 40 برنامجا قطريا ما متوسطه ثمان أو تسع نتائج متفق عليها بشكل مشترك. ويعكس هذا زيادة في تركيز الجهود على المجالات المختارة بدقة بما يتسق مع الأولويات المشتركة. |
Apoya medidas para concentrar los esfuerzos en un plan de aplicación para todo el sistema de las Naciones Unidas que transforme los llamamientos para la adopción de medidas en actividades positivas que permitan poner fin a la descolonización en 2010. | UN | وأيد الخطوات الرامية إلى تركيز الجهود على خطة تنفيذ تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة الأوسع لتحويل النداءات لاتخاذ إجراءات إلى أنشطة إيجابية من أجل تحقيق إنهاء الاستعمار كاملا بحلول عام 2010. |
Aunque los servicios de planificación de la familia ocupan un lugar destacado en los programas de los países respaldados por el UNFPA, es imperativo concentrar los esfuerzos en aumentar el porcentaje de la población con acceso a ellos y su utilización. | UN | رغم احتلال خدمات تنظيم الأسرة مكانة بارزة في البرامج القطرية المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، يلزم تركيز الجهود على زيادة شمول هذه الخدمات للسكان واستفادتهم منها. |
79. Por lo que se refiere a la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas, sería preferible concentrar los esfuerzos en las modalidades de aplicación de reformas racionales en los mecanismos intergubernamentales. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة، أفاد أنه قد يكون من اﻷفضل تركيز الجهود على طرائق تنفيذ الاصلاحات ذات الطابع الترشيدي في اﻵليات الحكومية الدولية. |
Por lo tanto, la delegación sudafricana considera que debe evitarse todo debate que pueda interpretarse como un intento de renegociar el Programa 21 y que se deben concentrar los esfuerzos en la determinación de las esferas en que existen problemas de aplicación y en el logro de soluciones a esos problemas. | UN | ولذلك يرى وفد جنوب أفريقيا وجوب الابتعاد عن المناقشات التي يمكن أن تفسر بأنها محاولة ﻹعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١، وضرورة تركيز الجهود على تحديد المجالات التي توجد بها مشاكل في التطبيق وعلى إيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Entre tanto, habrá que concentrar los esfuerzos en el establecimiento de un marco político para garantizar la estabilidad y la seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين أن تركز الجهود على إنشاء إطار سياسي لكفالة الاستقرار والأمن. |
No tenía por qué haber una sola respuesta; se podía concentrar los esfuerzos en un abanico de opciones y examinar los costos y beneficios de cada una de ellas. | UN | وليس من الضروري تقديم إجابة واحدة؛ فقد تركز الجهود على إيجاد مجموعة خيارات وعلى مقارنة تكاليفها وفوائدها. |
El delegado reiteró que sería mejor concentrar los esfuerzos en promover acciones concretas para luchar contra el flagelo del racismo, y señaló que los Estados Unidos no creían que se requirieran definiciones o normas nuevas. | UN | وأكد المندوب مجدداً على أن الأجدر أن تركز الجهود على التشجيع على اتخاذ الإجراءات الملموسة للتصدي لآفة العنصرية، ملاحظاً أن الولايات المتحدة لا تعتقد أن ثمة ضرورة لوضع تعريفات أو قواعد جديدة. |
Por consiguiente, concentrar los esfuerzos en zonas de mayor densidad de población, en las que los efectos llegarán a más personas, puede ser aceptable para generar un impulso inicial. | UN | وعليه فإن تركيز الجهود في المناطق الأكثر كثافة حيث تصل تأثيراتها إلى عدد أكبر من الناس قد يكون أمراً مبرراً لتوليد زخم أولي. |
Armamento Para que el tratado sobre el comercio de armas sea un instrumento eficaz será importante superar el enfoque de listas de armas y concentrar los esfuerzos en lograr acordar una definición que cubra todas las armas convencionales, partes y componentes, municiones de alto y bajo calibre, y tecnología relacionada con la producción, desarrollo o mantenimiento de las armas o municiones. | UN | لكي تكون معاهدة تجارة الأسلحة أداة فعالة، سيكون من المهم عدم الاكتفاء بالنهج القائم على إعداد قوائم بالأسلحة، والتركيز بدلا من ذلك على التوصل إلى اتفاق على تعريف يشمل جميع الأسلحة التقليدية وأجزائها ومكوناتها، والذخائر ذات الأعيرة الكبيرة والصغيرة، والتكنولوجيا المتعلقة بإنتاج أو تطوير أو صيانة الأسلحة أو الذخائر. |
Se deben concentrar los esfuerzos en alternativas más consensuales y productivas, como compartir las prácticas óptimas y consolidar las iniciativas existentes. | UN | ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة. |
El número de patrullajes de rutina se redujo de 150 a 120 al día para concentrar los esfuerzos en las patrullas de largo alcance señaladas más adelante | UN | خفض عدد الدوريات الروتينية من 150 إلى 120 دورية في اليوم لتركيز الجهود على الدوريات البعيدة المدى المشار إليها أدناه |