"concentrar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركيز الموارد
        
    • تركيز موارد
        
    • وتركيز مواردها
        
    • تركز الموارد
        
    • لتركيز الموارد
        
    • تكريس المواد
        
    • تركز مواردها
        
    • بتركيز الموارد
        
    El propósito de dichos cambios es concentrar los recursos adicionales en el fomento de la capacidad nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والهدف من هذه التغييرات تركيز الموارد الإضافية على بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Las medidas selectivas presentaban la ventaja de concentrar los recursos en los sectores industriales que presentan mejores perspectivas de crecimiento, así como mayor viabilidad y competitividad. UN ٧١- ومن مزايا التدابير الانتقائية تركيز الموارد على تلك الصناعات التي يُتبين أنها تبشر كثيرا بإمكانات النمو والقدرة على البقاء والقدرة على المنافسة.
    Una delegación instó al UNICEF a que diera mayor prioridad al papel de la madre, en lugar de concentrar los recursos en actividades concretas, como el suministro de vitamina A, puesto que la calidad de la vida de la madre está estrechamente vinculada con la calidad de la vida del niño. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.
    Al respecto, examinaron la necesidad de concentrar los recursos del Fondo Especial en medidas de índole estructural que tuvieran una repercusión directa en el desarrollo de los Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، تناول الوزراء بالدرس ضرورة تركيز موارد الصندوق الخاص في إجراءات ذات طابع هيكلي يكون لها تأثير خاص على نمو الدول اﻷعضاء.
    La distribución de los recursos dentro de la presente sección refleja los esfuerzos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias por racionalizar su estructura orgánica, concentrar los recursos en ámbitos prioritarios mediante la redistribución interna e invertir en nuevas tecnologías. UN ويعكس أسلوب التصرف في الموارد في إطار الباب الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتبسيط هيكلها التنظيمي وتركيز مواردها في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق مناقلة الوظائف والاستثمار في التكنولوجيات الجديدة.
    En muchos casos, puede ser más eficaz concentrar los recursos en juzgar a nivel internacional a los superiores responsables de crímenes como el genocidio o los crímenes de lesa humanidad, o de no haber adoptado medidas para prevenir la violencia sexual contra niñas y mujeres o su esclavización, y enjuiciar a los responsables de los delitos concretos comprendidos en esos crímenes internacionales en procesos internos. UN وقد يكون من اﻷنجع في حالات عديدة أن تركز الموارد على محاكمة الضباط اﻵمرين على الصعيد الدولي لارتكابهم جرائم من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أو اﻹبادة الجماعية، أو لعدم اتخاذهم التدابير اللازمة لمنع العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء واسترقاقهن، بينما يحاكم في محاكمات داخلية المسؤولون عن تنفيذ الجرائم المحددة.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Otros destacaron la necesidad de concentrar los recursos básicos del PNUD en la mitigación de la pobreza y exhortaron a los donantes a que contribuyeran al Fondo de Medidas Especiales para los Países Menos Adelantados, el cual, pese a los esfuerzos desplegados por el PNUD, no había recibido nuevas contribuciones. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود.
    La asistencia internacional se centra actualmente en los responsables de la contaminación, pero debería, en cambio, concentrar los recursos en los que no contaminan o generan pocas emisiones, y fomentar el acceso a la energía limpia; UN وتركز المساعدة الدولية حاليا على الجهات الملوِّثة، بيد أنه كان حريا بها أن تركز مواردها على الجهات غير الملوِّثة/التي تصدر عنها انبعاثات قليلة، وأن تعزز قدرتها على الحصول على الطاقة النظيفة؛
    Una delegación instó al UNICEF a que diera mayor prioridad al papel de la madre, en lugar de concentrar los recursos en actividades concretas, como el suministro de vitamina A, puesto que la calidad de la vida de la madre está estrechamente vinculada con la calidad de la vida del niño. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.
    Las recomendaciones concretas, algunas de las cuales ya se han aplicado, incluían reducir el trabajo administrativo en la División de Servicios Médicos de la Sede y delegar, en la mayor medida posible, las tareas administrativas, para concentrar los recursos en los servicios médicos profesionales. UN ومن بين التوصيات المحددة التي تم بالفعل تنفيذ بعضها، خفض حجم العمل اﻹداري لشعبة الخدمات الطبية بالمقر، وتفويض الجوانب اﻹدارية إلى أقصى حد ممكن من أجل تركيز الموارد على الخدمات الطبية الفنية.
    Para ello será necesario concentrar los recursos en algunas esferas prioritarias de la Oficina, mediante la redistribución interna, en cuanto sea posible, y reforzando ciertas esferas prioritarias con la asignación de más recursos. UN وسيتطلب ذلك تركيز الموارد في المجالات ذات اﻷولوية في مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النقل الداخلي إلى أقص حد ممكن، فضلا عن زيادة تعزيز المجالات ذات اﻷولوية بموارد إضافية.
    Para ello será necesario concentrar los recursos en algunas esferas prioritarias de la Oficina, mediante la redistribución interna, en cuanto sea posible, y reforzando ciertas esferas prioritarias con la asignación de más recursos. UN وسيتطلب ذلك تركيز الموارد في المجالات ذات اﻷولوية في مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النقل الداخلي إلى أقص حد ممكن، فضلا عن زيادة تعزيز المجالات ذات اﻷولوية بموارد إضافية.
    En algunos casos en que la formulación de una acusación ha estado pendiente durante algún tiempo, tras un examen del estado de las pruebas disponibles se ha retirado la acusación a fin de concentrar los recursos en otras esferas más prometedoras. UN وفي بعض الحالات أدى استعراض حالة الأدلة المتوافرة، بعد صدور الإدانة بفترة، إلى سحب تلك الإدانة لإتاحة تركيز الموارد في مجالات أكثر جدوى.
    El éxito en materia de desarme fortalecerá la paz y la seguridad internacionales, lo cual, a su vez, creará las condiciones necesarias para el desarrollo económico y social, permitiéndonos así concentrar los recursos y el tiempo en la lucha contra el terrorismo internacional, la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN والنجاح في نزع السلاح سيعزز السلم والأمن الدوليين، وسيهيئ ذلك بدوره الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مما يمكننا من تركيز الموارد والوقت على مناهضة الإرهاب الدولي والفقر والجوع والمرض.
    El fortalecimiento de la asociación para el desarrollo ha ayudado a concentrar los recursos y los esfuerzos para reducir la pobreza, mejorar la salud pública, promover el desarrollo y proteger el medio ambiente en muchos países. UN وساعدت إقامة الشراكة الإنمائية القوية على تركيز الموارد والجهود بغية تخفيض حدة الفقر، وتحسين الرعاية الصحية، وتعزيز التنمية وحماية البيئة في العديد من البلدان.
    Desde el punto de vista de la relación costo/eficacia, también es importante concentrar los recursos y las medidas en el control de la enfermedad en su origen antes de que se propague con rapidez. UN ومن المهم أيضا من ناحية فعالية التكاليف تركيز الموارد والإجراءات على مكافحة المرض في مصدره قبل أن يتحول إلى عدوى أسرع انتشارا.
    Este enfoque tiene la ventaja de concentrar los recursos de auditoría en los ámbitos que plantean más riesgos a la Organización y, por consiguiente, aporta un valor añadido ayudando a los directores de los programas a gestionar esos riesgos. UN ويحقّق انتهاج هذا النهج حيال مراجعة الحسابات فائدة تركيز موارد المراجعة على المجالات التي تشكّل أكبر مكامن المخاطر بالنسبة للمنظمة، فهو يضيف بالتالي قيمة بمساعدته مديري البرامج على إدارة هذه المخاطر.
    La inspección recomendó que se hicieran ajustes en la estructura de la Oficina Regional, en la dotación de personal y en sus actividades para concentrar los recursos disponibles del ACNUR en los procesos destinados a abordar de manera apropiada la armonización, en particular por medio de unas actividades más enérgicas en pro de los refugiados. UN وأوصى التفتيش بإجراء تعديلاتٍ على نظام المكتب الفرعي وملاك موظفيه وأنشطته بقصد تركيز موارد المفوضية المتاحة على العمليات المخصصة لمواجهة تحدي المواءمة بصورةٍ مناسبة، بما في ذلك من خلال الدعوة للحماية بمزيدٍ من القوة.
    La distribución de los recursos dentro de la presente sección refleja los esfuerzos del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias por racionalizar su estructura orgánica, concentrar los recursos en ámbitos prioritarios mediante la redistribución interna e invertir en nuevas tecnologías. UN ويعكس أسلوب التصرف في الموارد في إطار الباب الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتبسيط هيكلها التنظيمي وتركيز مواردها في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق مناقلة الوظائف والاستثمار في التكنولوجيات الجديدة.
    5. Decide que la ONUCI reconfigure su presencia militar para concentrar los recursos en zonas de alto riesgo a fin de cumplir eficazmente su mandato de ayudar al Gobierno a proteger a los civiles y estabilizar la situación de seguridad en el país, por ejemplo aumentando los recursos en la zona occidental de Côte d ' Ivoire y otras zonas problemáticas y reduciéndolos en otros lugares siempre que sea posible; UN 5 - يقرر أن تعيد العملية تشكيل وجودها العسكري بحيث تركز الموارد في المناطق الشديدة الخطورة من أجل التنفيذ الفعال لولايتها المتمثلة في مساعدة الحكومة على حماية المدنيين وتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، بما في ذلك من خلال زيادة الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الحساسة الأخرى، مع تقليلها في الأماكن الأخرى حيثما أمكن؛
    - escalonar algunas actividades a fin de poder concentrar los recursos en las más útiles; UN ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more