Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. | UN | وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هذه وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. | UN | وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هذه وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. | UN | وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هــذه وتخطيطهــا وتنفيذها وتقييمها. |
En algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. | UN | ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل. |
El Canadá opina que las actividades de información deben constituir un componente de toda operación desde su concepción. | UN | وقال إن وفده يرى أن اﻷنشطة اﻹعلامية ينبغي إدماجها تماما في المفهوم اﻷصلي لكل عملية. |
Al mismo tiempo, la UNOMIL continuará trabajando con el ECOMOG en la adopción de una concepción conjunta de las operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة العمل مع فريق المراقبين العسكريين من أجل التوصل الى مفهوم مشترك للعمليات. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación y aplicación de esos programas de servicio voluntario. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج الخدمة الطوعية هذه. |
Esos valores deberían expresarse en la concepción y evaluación de las opciones de ordenación. | UN | ومثل هذه القيم لا بد أن ينعكس في تصميم وتقييم الخيارات الإدارية. |
La concepción y difusión de nuevas metodologías pedagógicas han permitido estas novedades positivas. | UN | وقد أتاح تصميم ونشر منهجيات تعليمية جديدة تحقيق هذه التطورات الإيجابية. |
Esas organizaciones participan activamente en la concepción y la reforma de las políticas públicas. | UN | وأوضحت أن هذه المنظمات تشارك بصورة فعالة في تصميم وإصلاح السياسات العامة. |
En la concepción del mecanismo de examen se debían tener presentes esos factores. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك العوامل في الحسبان عند تصميم آلية الاستعراض. |
La UNCTAD contribuyó de manera significativa a la concepción y formulación de políticas para atraer IED en África. | UN | وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Asumiendo que la inmaculada concepción sólo ocurrió una vez, te diría que es altamente improbable. | Open Subtitles | ..بإفتراض ان الحمل الإلهي كان مرة واحدة فقط فسأقول نعم, ليس من المحتمل |
No sois más que fragmentos mágicos. La concepción bajo esas circunstancias sería imposible. | Open Subtitles | كليكنّ لستنَّ سوى شظيتين سحريتين، الحمل تحت هذهِ الظروف يعد مُستحيلاً. |
El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة. |
Bien, fertilizo óvulos todos los días, y creo que la vida comienza en la concepción. | Open Subtitles | حسناً, أنا أخصب البيض كل يوم وأنا أعتقد بأن الحياه تبدأ بهذا المفهوم |
Fue necesario ampliar la concepción de salud, fortaleciendo su promoción y prevención y la capacidad de anticipación y el análisis de riesgo en sus acciones. | UN | وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال. |
La parte iraquí ha declarado que era de concepción y construcción nacionales. | UN | وكان الجانب العراقي قد ذكر أنه محلي التصميم والبناء. |
Los jueces de La Reina y Nueva concepción hicieron otro tanto, encañonando este último al acompañante del señor Gutiérrez. | UN | ونسج قاضيا لارينا ونويفا كونسبسيون على منوال زميلهما وصوب الثاني منهما سلاحه نحو مرافقة السيد غوتييريس. |
Por último, deben tenerse en cuenta los factores demográficos en la concepción y ejecución de los programas de mitigación de la pobreza. | UN | وأخيرا ينبغي أخذ العوامل الديمغرافية في الاعتبار فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Preparado por concepción Escobar Hernández, Relatora Especial | UN | أعدته كونسيبسيون إسكوبار هرنانديس، المقررة الخاصة |
Tal concepción no es, obviamente, compartida ni por las agencias humanitarias ni por el Relator. | UN | وهذا التصور لﻷمور لا يشاطره بطبيعة الحال لا الوكالات اﻹنسانية ولا المقرر الخاص. |
92. Había grandes diferencias en la concepción y ejecución de los distintos esquemas del SGP. | UN | ٢٩- وهناك أوجه اختلاف كبير في تصور وتنفيذ مختلف مخطات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Esta concepción holística define el criterio que debemos adoptar al ocuparnos de otros problemas que requieren atención urgente. | UN | هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا. |
En esa concepción, la aspiración a la seguridad nacional es inseparable de la aspiración a un marco universal de seguridad que sea duradero. | UN | ولا يمكن الفصل في هذه الرؤية بين البحث عن الأمن القومي والبحث عن إطار أمني مستدام لنا جميعاً على الأرض. |
El Escalón I también sirve de marco para la concepción de puestos y la planificación de los recursos humanos. | UN | كما أن المستوى اﻷول يوفر أيضا اطارا لتصميم العمل وتخطيط الموارد البشرية. |
Sin embargo, ello debe ir acompañado de una concepción política distinta de desarrollo e integración. | UN | ولكن يجب أن يقترن ذلك بمفهوم سياسي مختلف للتنمية والاندماج. |
La Comisión había empezado a proporcionar capacitación a los funcionarios de policía y de las fuerzas de seguridad, así como a los funcionarios de prisiones y a los jueces, acerca de la concepción internacional e islámica de los derechos humanos. | UN | وقد بدأت اللجنة في تثقيف الشرطة وقوات اﻷمن فضلا عن حراس السجون والقضاة بشأن المفاهيم الدولية والاسلامية لحقوق الانسان. |