"concepto de igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفهوم المساواة
        
    • لمفهوم المساواة
        
    • المنظور المتعلق بالفروق
        
    • فمفهوم المساواة
        
    • وبمفهوم المساواة
        
    • مفهوم للمساواة
        
    480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. UN ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين.
    El pueblo gibraltareño tiene fe en la Organización como foro de defensa del concepto de igualdad. UN وقال إن شعبه يثق في المنظمة بوصفها محفلا يناصر مفهوم المساواة.
    Por lo tanto, la diferencia de duración se basa en el concepto de igualdad. UN وفرق المدة قائم من ثم على مفهوم المساواة.
    El concepto de igualdad y colaboración entre mujeres y hombres debe permear todos los estadios del proceso de socialización. UN ويجب أن يتخلل مفهوم المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة جميع مراحل عملية التنشئة الاجتماعية.
    . Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. UN وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب.
    De conformidad con una nueva directiva, el concepto de igualdad entre hombres y mujeres debe incorporarse en todos los programas de cooperación para el desarrollo auspiciados por la Unión. UN ووفقا لتعليمات جديدة، سيجري دمج مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع برامج التعاون اﻹنمائي للاتحاد.
    La igualdad ante la ley deriva del concepto de igualdad de trato a las personas por parte de los órganos del Estado. UN ومبدأ المساواة أمام القانون مستمد من مفهوم المساواة في معاملة الأجهزة التابعة للدولة للأشخاص.
    Se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. UN وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ.
    II. Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos UN التذييل الثاني: نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ عام 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق
    Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos UN نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين
    Sin embargo, el concepto de igualdad sustantiva es frecuentemente muy complejo y difícil de poner en práctica. UN إلا أن مفهوم المساواة الموضوعية يتسم في كثير من الأحيان بالتعقيد الشديد ويصعب تنفيذه.
    Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. UN وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة.
    China comenzó la creación de escuelas para progenitores en el decenio de 1980 a fin de enseñarles a inculcar a sus hijos el concepto de igualdad de género. UN وبدأت الصين في الثمانينات في إقامة المدارس لتعليم الوالدين كيفية غرس مفهوم المساواة بين الجنسين في أطفالهما.
    En su informe, el Comité señalaba que el concepto de igualdad en el Gabón parecía diferir del que se consagra en la Convención. UN فأشارت إلى أن اللجنة لاحظت في تقريرها أن مفهوم المساواة في غابون يختلف، على ما يبدو، عن المفهوم المكرّس في الاتفاقية.
    Consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención UN انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Sírvase explicar el concepto de " igualdad " en la Constitución Federal y si se ajusta a las obligaciones contraídas por Malasia en virtud de la Convención. UN يرجى توضيح مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي وما إذا كان هذا المفهوم يتفق مع التزامات ماليزيا بموجب الاتفاقية.
    El concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. UN أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة.
    Por consiguiente, el Gobierno considera el concepto de equidad como una política afirmativa y el concepto de igualdad como una política social encaminada a garantizar la igualdad de oportunidades a hombres y mujeres. UN لذلك ترى الحكومة في مفهوم الإنصاف سياسة إيجابية، وفي مفهوم المساواة سياسة اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    La reciente celebración de los juegos del Commonwealth en el país impartió un nuevo significado al concepto de igualdad e integración. UN وقد أعطت اﻷلعاب الرياضية للكمنولث في كندا معنى جديدا لمفهوم المساواة والتسامح.
    La representante destacó los importantes progresos registrados en cuanto a la integración del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer en el sector rural. UN ٧٤٣ - وأكدت الممثلة أنه تم إحراز تقدم كبير على طريق إدماج المنظور المتعلق بالفروق بين الجنسين في القطاع الريفي.
    El concepto de igualdad es inherente a esa aceptación. UN فمفهوم المساواة كامن في هذا القبول.
    Alienta al Estado Parte a que emprenda una campaña de concienciación de los funcionarios de la administración pública, la judicatura y la sociedad en general respecto de la discriminación indirecta y el concepto de igualdad sustantiva que recoge la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على إذكاء الوعي بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الملموسة الوارد في الاتفاقية في أوساط المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي وعامة الناس.
    No se basaba en un concepto de igualdad entre los Estados. UN ولم يكن منح هذه المعاملة يستند إلى أي مفهوم للمساواة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more