Sin embargo, se expresó apoyo a que se incluyeran estos conceptos en el párrafo. | UN | بيد أنه قد أعرب عن التأييد لادراج هذه المفاهيم في الفقرة. |
[Nota. Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión de esos conceptos en el Estatuto. | UN | ملاحظة: أعربت بعض الوفود عن شكوك إزاء استصواب إدراج هذه المفاهيم في النظام اﻷساسي. |
Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión de esos conceptos en el estatuto. | UN | أعربت بعض الوفود عن شكوك إزاء استصواب إدراج ضده المفاهيم في النظام اﻷساسي. |
Es necesario recoger debidamente esos conceptos en el proyecto de artículos. Con ello no se estaría introduciendo nuevamente, con otro nombre, el concepto de “crímenes internacionales”. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذين المفهومين في مشاريع المواد، حسب الاقتضاء وليس من شأن هذا إعادة تقديم فكرة " الجنايات الدولية " تحت أي مسمى آخر. |
Creemos entonces que ha llegado el momento de traducir los conceptos en propuestas de acción; de pasar de la letra a la práctica cotidiana. | UN | ومن ثم، نرى أن الوقت قد حان لتحويل المفاهيم إلى مقترحات من أجل العمل، وللانتقال من الكلام إلى الممارسة اليومية. |
El equipo especial decidió aplicar esos conceptos en su labor sobre el derecho al desarrollo, como queda de manifiesto en los principios de selección descritos a continuación. | UN | وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه. |
Sobre esa base, el Estado de Qatar siempre ha tratado de consolidar estos conceptos en nuestra región, que aspira a que imperen las relaciones de buena vecindad, la coexistencia y la paz entre todos los Estados de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، دأبت دولة قطر على محاولة ترسيخ هذه المفاهيم في منطقتنا التي تتطلع إلى استقرار السلم واﻷمن وحسن الجوار والتعايش بين كافة دولها. |
Con respecto al párrafo 2 dice que no ve ninguna necesidad de definir más conceptos en el Estatuto. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢ قال ان وفده لا يرى ضرورة لمزيد من توضيح المفاهيم في النظام اﻷساسي نفسه . |
Aplica estos conceptos en la práctica ofreciendo al público el código fuente: las instrucciones que hacen que un programa funcione, escritas en cualquiera de los numerosos lenguajes de programación. | UN | وتنفذ البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر هذه المفاهيم في الممارسة العملية من خلال التوزيع العام لشيفرة مصدرها، والتعليمات التي تمكن من تشغيل البرنامج والتي تكون مكتوبة بأية لغة من لغات البرمجة العديدة. |
Los conceptos en la esfera de la inmunología han evolucionado y se han modificado considerablemente en los tres últimos decenios. De ahí que el Comité consideró necesario que se realizara un examen completamente nuevo de los efectos de la radiación ionizante en el sistema inmunológico. | UN | وقد تطوّرت المفاهيم في علم المناعة وتغيّرت بقدر كبير في العقود الثلاثة الأخيرة ولذلك اقترحت اللجنة ضرورة أن يجرى استعراض جديد تماما لآثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة. |
La delegación de Malasia considera que el tratamiento de dichos conceptos en los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no tiene por qué afectar a la estructura del proyecto de artículos. | UN | وذكر أن وفده يرى أن معالجة المفاهيم في المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا ينبغي أن تؤثر على هيكل مشاريع المواد. |
Como nadie puede predecir cuándo surgirá una nueva norma, conviene recordar esos conceptos en todo documento internacional. | UN | وبما أن أحداً لا يستطيع التنبؤ بموعد نشوء قاعدة جديدة، فمن المفيد إيراد هذه المفاهيم في أية وثيقة دولية على سبيل التذكير. |
El Gobierno de Nepal ha dado suma prioridad a la prevención de los desastres, la mitigación, el alivio y la rehabilitación y ha integrado estos conceptos en la planificación para el desarrollo. | UN | وقد أعطت حكومة نيبال أولوية قصوى للاتقاء من الكوارث والتخفيف من آثارها وللإغاثة وإعادة التأهيل، ودمجت هذه المفاهيم في التخطيط الإنمائي. |
Se han celebrado varios talleres de formación sobre los mecanismos para incorporar dichos conceptos en los programas escolares, elaborar manuales adecuados e incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño a los programas de estudio. | UN | وفي هذا الشأن، تم تنظيم العديد من حلقات التدريب على الآليات المتبعة لإدراج هذه المفاهيم في المناهج التعليمية وإعداد الأدلة اللازمة، إضافة إلى إدراج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج. |
En esta nota se intenta analizar los conceptos en la presente sección, a fin de contribuir a un examen más centrado por parte del Grupo de Expertos y de elaborar una comprensión más clara de los términos y de sus consecuencias. | UN | وتجتهد هذه المذكرة في تحليل المفاهيم في هذا القسم، مساهمة منها في مناقشة مركزة يجريها فريق الخبراء وإيجاد فهم أوضح للتعابير وآثارها. |
Ello ha supuesto necesariamente incluir los derechos humanos, aunque la forma en que se han incorporado los conceptos y enfoques basados en los derechos humanos ha variado, y ha habido diferentes grados de aceptación de esos conceptos en el ámbito del desarrollo. | UN | وشمل ذلك بالضرورة حقوق الإنسان، رغم تنوع شكل إدراج المفاهيم والنُهج القائمة على حقوق الإنسان، وتفاوت مستويات قبول هذه المفاهيم في إطار مجال التنمية. |
Estos dos conceptos en una respuesta, Mr. | Open Subtitles | - آخر مكان الخاصة بك. هذان المفاهيم في إجابة واحدة، من فضلك، السيد. |
El objetivo fundamental del curso es enseñar a los niños nociones de democracia, derechos humanos, derechos del consumidor, situación social y el imperio de la ley, para lograr un cierto cambio de las opiniones y comportamiento de los niños y asegurar la aplicación de esos conceptos en sus vidas diarias. | UN | والهدف اﻷساسي لهذا المقرر هو تعليم اﻷطفال مفاهيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق المستهلكين والحالة الاجتماعية وحكم القانون، وذلك ﻹحداث شيء من التغيير في آراء اﻷطفال وسلوكهم وكفالة تطبيق هذه المفاهيم في حياتهم اليومية. |
La Asamblea tal vez desee también subrayar a ese respecto que los conceptos de responsabilidad y de rendición de cuentas son aplicables a todos esos agentes y hacer asimismo un llamamiento a las Naciones Unidas y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que incorporen tales conceptos en sus respectivos programas de trabajo. | UN | وقد ترغب الجمعية أيضا في التأكيد في هذا الخصوص على أن مفهومي المسؤولية والمساءلة ينطبقان على جميع تلك الأطراف الفاعلة، وفي أن تهيب بالأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج هذين المفهومين في برامج أعمال كل منها. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer define de la manera siguiente esos conceptos en su Política de género 2001-2003, conceptos que se utilizan en el informe: | UN | عرّف إدارة شؤون المرأة هذين المفهومين في سياستها الجنسانية للأعوام 2001-2003، وهي التعابير المستخدمة في تقرير اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (للأمم المتحدة)، على النحو التالي: |
Al determinar la estructura definitiva del proyecto de artículo 17 y el lugar de inserción del párrafo 7), se sugirió que el Grupo de Trabajo tuviera presente que las medidas cautelares y las órdenes preliminares representaban conceptos jurídicos diferentes y que, por consiguiente, sería aconsejable regular esos conceptos en artículos distintos. | UN | واقتُرح أن يضع الفريق العامل في اعتباره، عند البت في البنية النهائية للمادة 17 وموقع الفقرة (7)، أن العبارة " التدابير المؤقتة " والعبارة " الأوامر الأولية " تمثلان مفهومين قانونيين متباينين، ومن ثم فمن المستصوب وضع الأحكام التي تعالج هذين المفهومين في مادتين منفصلتين. |
En realidad, la complejidad de la interfaz ha hecho difícil llevar a efecto y traducir los conceptos en planes y programas de acción concretos. | UN | وفي الواقع، يبدو أن تعقد السطح البيني جعل من الصعب إدارة وترجمة المفاهيم إلى خطط وبرامج عمل. |