"conceptos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاهيم القانونية
        
    • مفاهيم قانونية
        
    • المفاهيم القضائية في
        
    • بمفاهيم قانونية
        
    • بالمفاهيم القانونية
        
    Se trata de los conceptos jurídicos de ocupación, agresión, legítima defensa, terrorismo y proporcionalidad. UN وفيما يلي المفاهيم القانونية للاحتلال والعدوان والدفاع عن النفس والإرهاب ومبدأ التناسب.
    Estrategia contra los conceptos jurídicos Paralelos: asigna 6 millones de coronas danesas para un período de 4 años. UN استراتيجية مناهضة المفاهيم القانونية الموازية: يجرى تخصيص 6 ملايين كرونة دانمركية على مدى أربع سنوات.
    El Sr. Mavrommatis ha demostrado una habilidad única para explicar conceptos jurídicos de forma precisa y accesible. UN فقد أبدى قدرة استثنائية على إيصال هذه المفاهيم القانونية بطريقة صحيحة وسهلة.
    No existen conceptos jurídicos que las mujeres puedan utilizar como casos de defensa especiales. UN ولا توجد مفاهيم قانونية يمكن للمرأة أن تدفع بها في قضايا الدفاع.
    Sri Lanka ha contribuido al desarrollo de nuevos conceptos jurídicos. UN لقد أسهمت سري لانكا في تطوير مفاهيم قانونية جديدة.
    Con la codificación, la libertad judicial para interpretar las leyes consuetudinarias y entender conceptos jurídicos indígenas puede verse coartada. UN فبتدوين تلك القوانين، صار بالإمكان الحد من حرية القضاة في تفسير القوانين العرفية وفي فهم المفاهيم القضائية في قوانين الشعوب الأصلية.
    Si no se definían o restringían algunos conceptos jurídicos enunciados en el proyecto, las consecuencias para los gobiernos irían más allá del proyecto de declaración. UN وستترك بعض المفاهيم القانونية في المشروع تضمينات للحكومات تتعدى مشروع اﻹعلان، إذا لم تُحدﱠد هذه المفاهيم أو تُقيﱠد.
    El estudio de este tema no resulta fácil si se tiene en cuenta que deben analizarse detalladamente determinados conceptos jurídicos, como el reconocimiento o la promesa. UN ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل.
    Filipinas considera que es preferible conservar los conceptos jurídicos vigentes y codificarlos. UN وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها.
    Algunos conceptos jurídicos implícitos en la legislación de Bélgica parecen no estar en plena conformidad con la Convención. UN ويبدو أن بعض المفاهيم القانونية الواردة ضمنا في القانون البلجيكي لا تنسجم مع الاتفاقية.
    En relación con ello, se dijo que podía resultar útil recurrir a conceptos jurídicos del derecho interno. UN وقيل إن محاكاة المفاهيم القانونية الخاصة بالبلديات قد تساعد في هذا الشأن.
    El recurrir a conceptos jurídicos extranjeros en la interpretación del derecho alemán no sólo era permisible, sino práctica común en arbitraje. UN فالاستناد إلى المفاهيم القانونية الأجنبية لتفسير القانون الألماني ليس جائزاً فقط وإنما هو أيضاً ممارسة شائعة في التحكيم.
    También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. UN وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة.
    El análisis de los conceptos jurídicos, operativos y psicológicos que afectan a tales derechos UN تحليل المفاهيم القانونية والتشغيلية والنفسية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Por consiguiente, en última instancia la legitimidad de las acciones del Consejo se basa en el grado de consenso expresado por medio de sus mecanismos políticos, en lugar de basarse en conceptos jurídicos. UN ومن ثم، فإن شرعية عمل المجلس تعتمد في نهاية المطاف على مدى التوافق في اﻵراء، المعرب عنه من خلال اﻵليات السياسية قبل أن يعرب عنه من خلال المفاهيم القانونية.
    Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة.
    Los autores de la propuesta y las delegaciones que la apoyan deberían elaborar una lista de tres o cuatro conceptos jurídicos que la Comisión hubiera de reconocer a los efectos del artículo 13. UN وعلى مقدمي المقترح والوفود المؤيدة له أن تضع قائمة بثلاثة أو أربعة مفاهيم قانونية ترغب اللجنة في الحصول على اعتراف بها في سياق المادة ١٣.
    14. La conducta que constituye fraude comercial puede guardar parecido con conceptos jurídicos generales como la negligencia o los daños extracontractuales intencionados y puede ser enjuiciable en virtud de esos conceptos. UN 14- وقد يتشابه السلوك الذي يشكّل الاحتيال التجاري مع مفاهيم قانونية عامة مثل الاهمال أو الأفعال المتعمدة المسيئة.
    Incluso antes de que la Convención entrara en vigor, en la constitución federal del Brasil de 1988 se adoptaron conceptos jurídicos establecidos en la Convención. UN وحتى قبل سريان مفعولها، اعتمد الدستور الاتحادي للبرازيل، عام 1988، مفاهيم قانونية منشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Con la codificación, la libertad judicial para interpretar las leyes consuetudinarias y entender conceptos jurídicos indígenas puede verse coartada. UN فبتدوين تلك القوانين، صار بالإمكان الحد من حرية القضاة في تفسير القوانين العرفية وفي فهم المفاهيم القضائية في قوانين الشعوب الأصلية.
    Se trata de conceptos jurídicos distintos y, para efectos de nuestro estudio, solo la exigibilidad de la obligación es pertinente, por lo menos para este segundo informe. UN ويتعلق ذلك الأمر بمفاهيم قانونية متميزة، ولأغراض هذه الدراسة، فإن مدى وجوب نفاذ الالتزام فحسب هو الموضوع محل النظر، على الأقل بالنسبة لهذا التقرير الثاني.
    Una muestra de 500 sentencias de todos los ramos y las diversas instancias evidenció deficiencias en el conocimiento y manejo de conceptos jurídicos básicos, así como dificultades en el razonamiento y la fundamentación de las decisiones judiciales. UN واتضح من عينة تضم ٥٠٠ من القضاة من جميع الفروع ومختلف الدوائر يفتقرون إلى المعلومات المتعلقة بالمفاهيم القانونية اﻷساسية وعدم اﻹلمام بتلك المفاهيم، فضلا عما يلاقونه من صعوبات في إقامة اﻷدلة وإصدار الحيثيات في القرارات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more