En ese análisis son importantes conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي هذا التحليل، يكون مفاهيم مثل الضرورة والفعالية والتناسب أهميتها. |
La introducción de conceptos tales como el consentimiento previo de un Estado a una visita era inadecuada en un protocolo de carácter facultativo. | UN | واضاف أن إدراج مفاهيم مثل الموافقة المسبقة للدولة على الزيارة هو أمر غير ملائم لبروتوكول، يتسم بطابع اختياري. |
Otra cuestión que preocupa gravemente a Kiribati es la de las distintas formas de interpretación de conceptos tales como la mundialización, la privatización, el libre comercio y otros similares. | UN | ومن دواعي القلق البالغ اﻷخرى لكيريباس ما يتعلق باختلاف إدراك مفاهيم مثل العولمة، والخصخصة، وحرية التجارة، وما إلى ذلك. |
En debates celebrados en varios foros, algunos participantes han propuesto que se sigan estudiando conceptos tales como la necesidad, la eficacia y la proporcionalidad. | UN | وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب. |
En consonancia con las tendencias internacionales, los gobiernos deberían reforzar o revisar la legislación nacional en materia de inocuidad de los alimentos, incluyendo la aplicación de conceptos tales como el Sistema de análisis de riesgos en puntos críticos de control. | UN | وتماشياً مع الاتجاهات الدولية، ينبغي للحكومات أن تعزز أو تعيد النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بسلامة الأغذية، بما في ذلك تنفيذ مفاهيم من قبيل نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة. |
Subrayó especialmente el problema planteado por las diferentes interpretaciones de conceptos tales como prostitución, explotación sexual y trata de personas. | UN | وشدّدت بوجه خاص على التحدي الناشئ عن اختلاف تفسيرات بعض المفاهيم مثل البغاء والاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
Este concepto reconoce que el desarrollo sostenible de los Estados insulares es muy diferente del de cualquier otra entidad y es comparable a conceptos tales como el de Ciudades Saludables sólo en su nomenclatura. | UN | فمفهوم الجزر الصحية يعترف بأن التنمية المستدامة في الدول الجزرية يختلف اختلافا كبيرا عن ذلك المفهوم السائد في أية كيانات أخرى، ولا يمكن مقارنته بمفاهيم من قبيل المدن الصحية إلا من حيث تسميته. |
La comprensión de conceptos tales como gestión ambientalmente racional y consentimiento previo informado; y | UN | العمل على استيعاب مفاهيم مثل الإدارة السليمة بيئياً والموافقة الكتابية المسبقة. |
Las delegaciones de varios gobiernos también subrayaron la importancia para los pueblos indígenas de conceptos tales como el desarrollo sostenible. | UN | كما أكدت وفود الحكومات أهمية مفاهيم مثل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Este informe llevó a un amplio debate sobre conceptos tales como diplomacia preventiva, mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz y el afianzamiento de la paz después de los conflictos. | UN | وقد أدى هذا التقرير إلى مداولات واسعة بشأن مفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية، وصون السلم، وصنع السلم وبناء السلم فيما بعد الصراع. |
Muchos también se mostraban escépticos en cuanto a la aplicabilidad en Camboya de conceptos tales como las elecciones libres e imparciales y las campañas políticas multipartidarias. | UN | وكان عدد كبير منهم متشككا أيضا بشأن امكانية تطبيق مفاهيم مثل الانتخابات الحرة والنزيهة والحملات السياسية المتعددة اﻷحزاب في كمبوديا. |
Es preciso, pues, analizar más a fondo conceptos tales como el reconocimiento mutuo y la " equivalencia " . | UN | وتحتاج مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل و " التكافؤ " الى مزيد من التحليل. أولا - اﻵثار التجارية لوضع العلامات الايكولوجية |
El primer capítulo de la Constitución incorpora y desarrolla conceptos tales como la calidad de vida, el derecho a un ambiente saludable, la protección ambiental, y las bases de la reforma agraria y del desarrollo rural. | UN | ويشمل الفصل اﻷول من الدستور مفاهيم مثل نوعية الحياة، والحق في بيئة صحية، وحماية البيئة، وأسس اﻹصلاح الزراعي والتنمية الريفية، ويشرح هذه المفاهيم. |
Disimulado por conceptos tales como " eficiencia " , " estabilización " y " rentabilidad " , el trabajo de la mujer africana se convierte en el amortiguador del proceso de ajuste y de su consiguiente costo social. | UN | وأصبح عمل المرأة الأفريقية غير المنظور بسبب مفاهيم مثل " الكفاءة " و " التثبيت " و " الفعالية من حيث التكلفة " مخففا للصدمات الناتجة عن عمليات التكيف والتكاليف الاجتماعية لتلك العمليات. |
46. Los participantes reflexionaron sobre conceptos tales como regionalismo y federalismo, autonomía y descentralización. | UN | 46- ونظر المشاركون في مفاهيم مثل الإقليمية والاتحادية، والاستقلال واللامركزية. |
Los Estados Miembros deben prestar una consideración especial a ese informe y a los conceptos tales como ampliar la asociación para el mantenimiento de la paz, cuyo propósito es fortalecer la capacidad operacional y la sofisticación política del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تنظر بدقة في التقرير وفي مفاهيم من قبيل توسيع الشراكة في حفظ السلام، بقصد تعزيز القدرة العملية والدراية السياسية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El objetivo de estos mensajes sería explicar el proceso y su legitimidad, arrojando luz sobre conceptos tales como " consenso mundial " , " examen entre homólogos " , " ciencia de la más alta calidad " , entre otros. | UN | وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم. |
182. Una delegación expresó preocupación por la inclusión de conceptos tales como gobernabilidad, capacidad de gobierno, descentralización y gobierno local (párr. 18.28) sin que se hubiera definido de manera adecuada la función del gobierno a ese respecto. | UN | ١٨٢ - وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء إدراج مفاهيم من قبيل أساليب اﻹدارة الحكومية، والقدرة على اﻹدارة الحكومية، واللامركزية والحكم المحلي )الفقرة ١٨-٢٨( دون تحديد مناسب لدور الحكومة في هذا الصدد. |
Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel en la promoción de conceptos tales como la igualdad entre los sexos, la paternidad responsable y el respeto del medio ambiente. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Es necesario seguir trabajando para aclarar diversos conceptos tales como el de un número óptimo de miembros, la conexión entre las negociaciones efectivas y el número de participantes o los criterios específicos de selección de los nuevos miembros. | UN | إذ يستدعي اﻷمر الاضطلاع بأعمال أخرى لتوضيح عدد من المفاهيم مثل العدد اﻷمثل من اﻷعضاء. والصلة بين المفاوضات الفعالة وعدد المشاركين، أو المعايير المحددة لاختيار اﻷعضاء الجدد. |
Es por eso que en conceptos tales como el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre o la militarización de éste, resulta imprescindible que organicemos nuestras deliberaciones y las desarrollemos sobre la base de una comprensión cabal de los problemas técnicos, que son complejos y sutiles. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بمفاهيم من قبيل تسليح الفضاء الخارجي أو عسكرته، لا بد من إرساء الأرضية اللازمة لمداولاتنا بالترتيب لتَفَهُّم واضح للمشاكل التقنية المعقدة والمتطورة والعمل على إيجاد هذا التفهم. |
Todo ello queda de manifiesto en el lugar que el derecho internacional atribuye ahora a conceptos tales como los de las obligaciones erga omnes, las reglas de jus cogens o el patrimonio común de la humanidad. | UN | والشاهد على كل ذلك يمكن العثور عليه في المكانة التي أصبح القانون الدولي يوليها لمفاهيم مثل " الالتزامات قِبَل الكافة " أو القواعد اﻵمرة، أو تراث اﻹنسانية المشترك. |
Por ello, es necesario dejar bien sentado que conceptos tales como el de potencia cero y potencia nula son compatibles con las metas fundamentales del TPCE. | UN | ولهذا السبب، من الضروري إرساء أن مفاهيم من مثل القوة - صفراً، والتجارب بلا قوة تتسق مع اﻷهداف اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |