"conceptuales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمية
        
    Empero no se logró zanjar la divergencia de opiniones respecto de los aspectos conceptuales de esa continuidad. UN بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية.
    También se examinan en esta parte del informe los aspectos conceptuales de la protección y la promoción de los derechos humanos desde la perspectiva de género. UN كما تُبحث في هذا الجزء من التقرير الجوانب المفاهيمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان من منظور نوع الجنس.
    La OIM se basa en la División en lo referente a los aspectos estadísticos, las definiciones y los marcos conceptuales de la migración. UN وتعتمد المنظمة الدولية للهجرة على الشعبة في الجوانب الإحصائية والتعاريف والأطر المفاهيمية للهجرة.
    Sin embargo, el problema puede obedecer a los propios criterios conceptuales de las políticas y programas de liberalización. UN غير أن المشكلة قد تكون ناجمة عن النظرة المفاهيمية ذاتها لسياسات وبرامج التحرير.
    Ucrania también está trabajando sobre las disposiciones conceptuales de un tratado de prohibición total de los ensayos. UN كما تعمل أوكرانيا على وضع مبادئ مفاهيمية لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Ha reflexionado sobre algunos elementos conceptuales de la definición que aparecen en el capítulo III del presente informe. UN ونظر في بعض العناصر المفاهيمية للتعريف في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    Por lo tanto, Polonia sugiere que gran parte de la reforma consista en un nuevo examen de los fundamentos conceptuales de las Naciones Unidas. UN ولذلك، تنادي بولندا بأن يكون الجزء الهام من الإصلاح إعادة دراسة الأسس المفاهيمية للأمم المتحدة.
    Problemas conceptuales de las negociaciones de la OMC sobre bienes ambientales UN المسائل المفاهيمية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السلع البيئية
    Con la decisión del Comité Mixto se pretenden corregir las incongruencias conceptuales de la disposición, expuestas detalladamente en el presente informe. UN ويهدف قرار المجلس إلى معالجة أوجه القصور المفاهيمية لهذا الشرط، حسبما هو مبين بالتفصيل في هذا التقرير.
    Adoptar medidas que minimicen los problemas conceptuales, de clasificación y estadísticos exige una coordinación notable; UN ويتطلب اعتماد تدابير من شأنها أن تقلل المسائل المفاهيمية والتصنيفية والإحصائية إلى الحد الأدنى قدراً كبيراً من التنسيق؛
    Evitar los debates y restar importancia a diferencias conceptuales de calado no resulta muy prometedor si se quiere avanzar. UN والتهربُ من المناقشة وطمسُ الاختلافات المفاهيمية الأساسية ليسا وسيلة واعدة للتقدم إلى الأمام.
    El comité de publicaciones aprobó nuevos criterios para orientar el examen de los manuscritos y las notas conceptuales de la CESPAO. UN واعتمدت لجنة المطبوعات بنجاح معايير جديدة لتوجيه استعراض مخطوطات الإسكوا ومذكراتها المفاهيمية.
    A nosotros, en el Movimiento de los Países no Alineados, también nos agrada que el Secretario General haya abordado de forma hábil y coherente los aspectos conceptuales de las realidades mundiales cambiantes en su relación con el desarrollo y sus vínculos con la paz, la estabilidad y la democracia. UN ويسعدنا أيضا، في حركة عدم الانحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصلات التي تربطها بالسلم والاستقرار والديمقراطية.
    En ese sentido parece necesario reiterar los elementos conceptuales de la definición de ejecuciones extralegales o arbitrarias que utiliza la División de Derechos Humanos en su trabajo de verificación activa. UN وفي هذا الشأن، يبدو أن من الضروري إعادة تأكيد العناصر المفاهيمية المتعلقة بتعريف حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي الذي تستخدمه شعبة حقوق اﻹنسان في أعمال التحقق النشط التي تقوم بها.
    La delegación de Malasia, aunque no se opone a los diversos aspectos (Sr. Razali, Malasia) conceptuales de la cuestión, afirma que ese país, que aporta contingentes, otorga mucha importancia al mandato y la estructura de mando de las operaciones. UN إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها.
    Estas actividades deben contribuir a un examen más amplio de las cuestiones conceptuales, de organización y de gestión relacionadas con el desarrollo de los sistemas estadísticos y de información. UN ويتوقع أن تسهم هذه اﻷنشطة في مواصلة دراسة القضايا المفاهيمية والتنظيمية والادارية فيما يتعلق بتطوير الاحصاءات والمعلومات.
    Tras un breve examen de algunos aspectos conceptuales de la integración y la cooperación económica regional, se investigan las posibilidades de la cooperación económica palestina con los países árabes vecinos en el contexto de acuerdos de cooperación económica árabe. UN وبعد بحث وجيز في بعض الجوانب المفاهيمية للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين تُبحث آفاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني مع بلدان العمق العربي في سياق اتفاقات التعاون الاقتصادي العربية.
    La reciente práctica de mantenimiento de la paz en varias regiones del mundo exige la elaboración de un documento básico amplio en el que se plasmen los principios conceptuales de una nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن ممارسة حفظ السلام في اﻵونة اﻷخيرة في مختلف مناطق العالم، تقتضي تطوير وثيقة أساسية شاملة تضم المبادئ المفاهيمية لجيل جديد من عمليات حفظ السلام.
    Para justificar esa conclusión, los Inspectores presentan prolijamente diversos tratamientos conceptuales de ese tema aplicados por varias organizaciones y organismos de las Naciones Unidas. UN وتعليلا لذلك الاستنتاج، يعرض المفتشان بإسهاب نُهجا مفاهيمية مختلفة تتوخاها منظمات ووكالات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول هذا الموضوع.
    II. Aspectos conceptuales de especial importancia para los servicios de conferencias de las Naciones Unidas UN ثانيا - مسائل مفاهيمية تتصل بخدمات مؤتمرات اﻷمم المتحدة بصفة خاصة
    B. Modelos y marcos conceptuales de cooperación UN باء - نماذج للتعاون وأطر مفاهيمية للتنفيذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more