Muchos países, tanto de origen como de acogida, han adoptado importantes medidas, sobre todo en el plano regional, para controlar las corrientes migratorias internacionales mediante la concertación de acuerdos bilaterales y multinacionales. | UN | واتخذ العديد من البلدان، المرسلة والمتلقية على السواء، خطوات هامة، ولا سيما على المستوى اﻹقليمي، ﻹدارة التدفقات الدولية للمهاجرين، وذلك من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة البلدان. |
Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية. |
:: Acelerar el proceso de concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa central y oriental sobre el control del tránsito de mercancías; | UN | :: التعجيل بعملية إبرام اتفاقات ثنائية فيما بين دول وسط وشرق أوروبا بشأن الرقابة على عبور السلع. |
Incumbe al Ministro de Interior y Administración la concertación de acuerdos bilaterales de cooperación en la lucha contra el delito. | UN | ويقع إبرام الاتفاقات الثنائية الأطراف المعنية بالتعاون في مجال مكافحة الجريمة ضمن اختصاص وزير الداخلية والإدارة. |
Además, la OMM facilitará la concertación de acuerdos bilaterales y regionales para reforzar los mecanismos de vigilancia, predicción y pronóstico meteorológicos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها. |
Algunas de las medidas ya tomadas incluyen la concertación de acuerdos bilaterales con los Estados contiguos para controlar el tráfico ilícito de armas pequeñas, la inclusión del registro de las armas pequeñas de fabricación local y el mantenimiento de un registro de fabricantes que incluya a los productores locales de armas. | UN | وتشمل بعض التدابير التي اتخذت بالفعل الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لكبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وإدراج اﻷسلحة التي تصنع محليا في نظم ترخيص اﻷسلحة الصغيرة، واﻹبقاء على سجل للمصنعين يشمل منتجي اﻷسلحة المحليين. |
El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. | UN | ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة. |
La concertación de acuerdos bilaterales concretos para la prevención y represión del terrorismo no ha sido práctica habitual en Portugal. | UN | ليس من عادة البرتغال إبرام اتفاقات ثنائية معينة فيما يتعلق بمنع الإرهاب وقمعه. |
Hasta la fecha se ha preferido la concertación de acuerdos bilaterales con los países estables de la región del Golfo de Adén que han aceptado ejercer su jurisdicción. | UN | وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها. |
Cuando proceda, se tendrá en cuenta la concertación de acuerdos bilaterales o internacionales. | UN | وسيؤخذ في الاعتبار إبرام اتفاقات ثنائية أو دولية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Chile ha reducido unilateralmente sus aranceles hasta llegar a una tasa única del 11% y ha avanzado en la concertación de acuerdos bilaterales de libre comercio con varios países de América del Sur. | UN | شيلي على نحو انفرادي تعريفاتها الجمركية الى مستوى موحد يتمثل في نسبة ١١ في المائة، كما حققت تقدما في إبرام اتفاقات ثنائية للتبادل الحر مع بلدان مختلفة في امريكا الجنوبية. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
El Comité alienta al Estado Parte a promover la concertación de acuerdos bilaterales para el mismo fin con Estados que no son partes en las dos convenciones mencionadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً. |
v) La facilitación de la concertación de acuerdos bilaterales, regionales y multirregionales que proporcionen una base recíprocamente ventajosa, y no discriminatoria, para la participación de esos países en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; | UN | `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية تنص على مشاركتها على أساس الاستفادة المتبادلة والمساواة وعدم التمييز في تنمية وتطبيق التكنولوجيا الحيوية؛ |
Está previsto que la formación dé comienzo en el período de 2007-2008, en espera de la concertación de acuerdos bilaterales entre el Gobierno y las partes interesadas | UN | ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية |
Algunas organizaciones están ya muy próximas a la concertación de acuerdos bilaterales concretos con nuevos donantes, lo que constituiría un importante paso para ampliar el círculo de donantes. | UN | كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين. |
Algunas organizaciones están ya muy próximas a la concertación de acuerdos bilaterales concretos con nuevos donantes, lo que constituiría un importante paso para ampliar el círculo de donantes. | UN | كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين. |
Consideramos que la reciente tendencia hacia la concertación de acuerdos bilaterales sobre el uso civil de la energía nuclear no debe en modo alguno obstaculizar la causa del desarme regional. | UN | ونرى أن الاتجاه الأخير نحو الاتفاقات الثنائية بشأن الاستعمال المدني للطاقة النووية ينبغي ألاّ يعوق بأي حال من الأحوال قضية نزع السلاح الإقليمي. |
Los mayores progresos en lo que respecta a la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales se registraron en los marcos regionales, no en el ámbito mundial. | UN | 19- وقد أحرز معظم التقدّم في اعتماد الاتفاقات الثنائية والمتعدّدة الأطراف في أطر إقليمية وليس على الصعيد العالمي. |
En ese contexto, las Partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. | UN | وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
El Grupo de Trabajo consideró que era necesario hacer lo posible para reforzar el marco jurídico internacional existente, fomentar la ratificación universal de las Convenciones de 1982 y 1988 y promover la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | واعتبر الفريق أن من الضروري السعي لتعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم وتشجيع التصديق العام على اتفاقيتي عام ١٩٨٢ وعام ١٩٨٨ والتشجيع على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
1. Los Estados Contratantes considerarán la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación entre las autoridades de justicia penal para el intercambio de información relativa a todos los aspectos de la actividad criminal de las personas involucradas en la delincuencia organizada, tal como se define en el artículo 1 de la presente Convención, incluida información sobre sus antecedentes penales. | UN | ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون بين سلطات العدالة الجنائية أو فيما بينها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب النشاط اﻹجرامي لﻷشخاص المتورطين في الجرائم المنظمة، وفقا للتعريف الوارد في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المستمدة مما لديها من سجلات لﻷشخاص المحكوم عليهم. |
El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. | UN | ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة. |
:: Finalmente, concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | :: وأخيرا، وضع اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |