La concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para todos los Estados no poseedores de armas nucleares debe ser una tarea prioritaria. | UN | وينبغي أن يكون إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم تأكيدات أمنية إلى جميع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية مسألة لها أولوية. |
Reiteramos nuestra convicción de que, en espera del logro de este objetivo, los esfuerzos se deberían concentrar prioritariamente en la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا على أنه لحين تحقيق هذا الهدف، فإنه ينبغي، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Para ello, sostenemos que se debe prestar atención urgentemente a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que provea garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ولهذه الغاية نرى أنه يجب النظر بسرعة في إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا، يكون من شأنه توفير ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Para ello, se debe conceder la consideración debida y urgente a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante por el que se otorguen garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب والعاجل لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
A la espera de esa eliminación total, se debe dar prioridad a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأكد ضرورة مواصلة الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ريثما تتم الإزالة الكاملة. |
En espera del logro de este objetivo, los esfuerzos se deberían concentrar prioritariamente en la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وإلى أن يتم القضاء عليها قضاء مبرما، يتعين أن تعطى الأولوية لمسألة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية. |
Hasta lograr ese objetivo reviste absoluta prioridad la concertación de un instrumento universal incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إنه إلى أن يتحقق ذلك، ينبغي، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود من أجل إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن ضمانات الأمن التي تُقدم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
A la espera de que se logre la eliminación total de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados sigue pidiendo, como cuestión prioritaria, la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وانتظارا للتخلص الكامل من الأسلحة النووية فإن حركة عدم الانحياز تستمر في الدعوة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونيا حول الضمانات الأمنية للدول غير النووية كأولوية. |
También sigue siendo importante la concertación de un instrumento universal, incondicional y vinculante que proporcione garantías de seguridad amplias a los Estados partes en el TNP que no poseen armas nucleares. | UN | ويتسم بالأهمية أيضا إبرام صك عالمي ملزم وغير مشروط من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية شاملة بالنسبة للدول الأطراف غير الحائزة على الأسلحة النووية. |
Asimismo, nuestro grupo insta a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وبالمثل، تحث مجموعتنا على إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El Grupo pone de relieve, además, la importancia y las consecuencias positivas en materia de seguridad de la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas. | UN | وتشدد المجموعة بالإضافة إلى ذلك على أهمية وإيجابية الآثار الأمنية التي تترتب على إبرام صك عالمي خال من الشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
En su calidad de miembro del Grupo de los 21 y del Movimiento de los Países No Alineados, la India ha apoyado con carácter prioritario la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a favor de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي إطار مجموعة ال21 وحركة بلدان عدم الانحياز، ساندت الهند إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على سبيل الأولوية. |
Los Ministros reiteraron su convencimiento de que, en tanto no se lograra la eliminación completa de las armas nucleares, los miembros del Movimiento de los Países No Alineados debían proseguir, como cuestión prioritaria, los esfuerzos encaminados a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben darse a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وكرروا الإعراب عن اقتناعهم بأنه ريثما يتحقق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ينبغي قيام الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، على سبيل الأولوية، بمواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Reiteramos nuestra convicción de que, en espera de la eliminación total de las armas nucleares, los esfuerzos se deberían concentrar prioritariamente en la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنه، توطئة للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، ينبغي، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملــــزم قانونــا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Muchos Estados solicitaron la concertación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante que otorgara garantías inequívocas de los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | 59 - ودعت دول عديدة إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا تمنح بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات قاطعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Reiteramos nuestra convicción de que los miembros del Movimiento de los Países No Alineados deben continuar con carácter prioritario la búsqueda de la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente obligatorio sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ٤٣ - ونكرر قناعتنا بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية المقدمة للدول غير الحائزة للسلاح النووي، باعتبار تلك الجهود من أولويات اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
73. Reiteramos nuestro convencimiento de que los miembros del Movimiento de los Países No Alineación deben proseguir, como cuestión prioritaria, los esfuerzos encaminados a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben darse a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 73- وإننا نكرر اقتناعنا بأنه ينبغي لأعضاء حركة عدم الانحياز أن يواصلوا، كمسألة ذات أولوية، الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
A la espera de esa eliminación total, se debe dar prioridad a la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأكد ضرورة مواصلة الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ريثما تتم الإزالة الكاملة. |
Como medida provisional, es necesario adoptar pronto iniciativas para la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وكتدبير مؤقت، هناك حاجة إلى المبادرات المبكرة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El Movimiento reitera también su convicción de que, en espera del logro de este objetivo, los esfuerzos se deberían concentrar prioritariamente en la concertación de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وتعرب الحركة مجددا عن اقتناعها بأنه ريثما تتم إزالة الأسلحة ا لنووية إزالة كاملة، ينبغي أن يتم، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود المبذولة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |