"concertación de una convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاقية
        
    • لوضع اتفاقية
        
    • لعقد اتفاقية
        
    • بإبرام اتفاقية
        
    • بعقد اتفاقية
        
    • عقد اتفاقية
        
    El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. UN وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها.
    A ese respecto, Sudáfrica reafirma su apoyo a la concertación de una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de las personas de edad. UN وفي هذا الصدد، أكد مجدداً دعم جنوب أفريقيا لوضع اتفاقية في الأمم المتحدة تعنى بحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Respetamos la posición de los participantes en el proceso de Ottawa en cuanto a la concertación de una convención internacional que establezca una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نحترم موقف المشاركين في عملية أوتاوا بإبرام اتفاقية دولية تفرض حظرا كاملا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    Por tanto, ha llegado el momento de iniciar negociaciones sobre desarme nuclear bajo los auspicios de nuestro foro, que conduzcan a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN ولهذا فقد حان الوقت لبدء مفاوضات لنزع السلاح النووي تحت إشراف محفلنا هذا، تفضي إلى إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية.
    La concertación de una convención eficaz de las Naciones Unidas sobre la delincuencia transnacional organizada y de sus protocolos sería un punto de partida para proporcionar tal protección. UN ومن شأن إبرام اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة مع بروتوكولاتها أن يكون منطلقا لتوفير تلك الحماية.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para sugerir que la Conferencia de Desarme debe empezar a trabajar sobre la concertación de una convención sobre la limitación de las armas convencionales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية.
    En todo caso, no se opondría a que se aprobara primero una resolución que incorporara los proyectos de artículos y que sería examinada posteriormente con vistas a la concertación de una convención. UN بيد أن حكومته لن تعرقل الاعتماد الأول لقرار بإدماج مشاريع المواد لاستعراضها فيما بعد بهدف إبرام اتفاقية.
    También aprobamos la concertación de una convención por la que se prohíban las armas radiológicas. Instamos a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos con ese fin. UN كما يؤيد وفدي إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده لتحقيق ذلك الغرض.
    También instamos a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. UN ونحث كذلك على إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    La concertación de una convención general sobre terrorismo internacional sigue siendo otra gran prioridad para Hungría. UN ولا يزال إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي يمثل أولوية عليا أخرى بالنسبة لهنغاريا.
    Por lo tanto, es necesario hacer más, e Islandia está a favor de la concertación de una convención internacional de lucha contra el terrorismo. UN وبالتالي، لا بد من عمل المزيد. وتؤيد أيسلندا إبرام اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب.
    Malasia pide a todos los Estados que cumplan con esa obligación entablando negociaciones multilaterales que lleven a la concertación de una convención sobre las armas nucleares lo antes posible. UN وماليزيا تدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها من خلال الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    En conjunto, complementan los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y podrían servir de fundamento para la concertación de una convención. UN والمواد في جملتها تُكمل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ويمكن أن تكون أساسا لوضع اتفاقية.
    La negociación y concertación de una convención general sobre el terrorismo debe seguir siendo una prioridad. UN والتفاوض المتعلق بإبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب ينبغي أن يظل أولوية.
    Por ello es que Suiza apoyó la iniciativa lanzada por el Ministro canadiense de Relaciones Exteriores, Sr. Lloyd Axworthy, en octubre pasado, con miras a la rápida concertación de una convención que prohibiera las minas antipersonal. UN لذا أيدت سويسرا المبادرة التي قام بها وزير الخارجية الكندي، صاحب السعادة السيد لويد آكسورثي في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، بغية اﻹسراع بعقد اتفاقية تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El Sudán también está promoviendo activamente una política colectiva de lucha contra las drogas en los países del África orietal y la concertación de una convención internacional sobre la extradición de delincuentes y fugitivos en la región del África oriental. UN السودان أيضا نشط في مجال تبني سياسة جماعية لمكافحة المخدرات بدول شرق أفريقيا، وكذلك نحو عقد اتفاقية إقليمية لتسليم المجرمين والهاربين في منطقة شرق أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more