Al mismo tiempo, debe reconocerse que si bien se levantó el régimen de sanciones tras la concertación del Acuerdo de Paz, el impacto a largo plazo de esas sanciones sobre las economías de los terceros Estados afectados todavía persiste. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا. |
Australia respaldó plenamente la concertación del Acuerdo de Taif en 1989 y manifestamos la esperanza de que se aplique plenamente. | UN | لقد أيدت استراليا بالكامل إبرام اتفاق الطائف في عام ١٩٨٩ ونعرب عن أملنا بأنه سينفذ بالكامل. |
Dados los costos que entraña la demora en la ejecución del acuerdo de proyecto, es aconsejable prever modos de agilizar la negociación final que eviten demoras innecesarias en la concertación del Acuerdo de proyecto. | UN | وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على التأخير في تنفيذ اتفاق المشروع، من المستصوب إيجاد السبل الكفيلة بتسريع المفاوضات النهائية بغية تجنب تأخير لا لزوم له في إبرام اتفاق المشروع. |
Con la concertación del Acuerdo de Paz de Cotonú y la instauración de un Consejo de Estado compuesto por cinco hombres para dirigir a Liberia hacia elecciones democráticas, que se celebrarán seis meses después, hay nuevas esperanzas en una solución pacífica y duradera para el conflicto de Liberia. | UN | بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا. |
En lo que concierne a la República Democrática del Congo, nos satisface la concertación del Acuerdo de Lusaka que abre la vía para una solución de la crisis política y militar de ese país hermano. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نرحب بإبرام اتفاق لوساكا، الذي يفتح الطريق أمام حل اﻷزمة السياسية والعسكرية بطريقة أخوية. |
Circunstancias de la demora en la concertación del Acuerdo de salvaguardias | UN | فيما يتعلق بالظروف التي أرجأت إبرام اتفاق الضمانات |
Se opinó que, de adoptarse el nuevo texto propuesto, el tema de la concertación del Acuerdo de arbitraje y de su contenido se reducirían a una cuestión simplemente probatoria. | UN | وقيل إنه، إذا اعتمد النص الجديد المقترح، فستكون مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات. |
Se dijo que, si se aprobaba ese texto, la cuestión de la concertación del Acuerdo de arbitraje y de su contenido se reduciría a una cuestión probatoria y no ya de validez. | UN | وقيل إنه إذا ما اعتُمد ذلك النص أصبحت مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات لا مسألة صحة. |
Después de la concertación del Acuerdo de Dayton, que sirvió para detener la guerra, la situación de Bosnia y Herzegovina hasta cierto punto se ha estabilizado, pero la paz de la región está lejos de ser un hecho. | UN | فعقب إبرام اتفاق دايتون الذي أوقف الحرب، استقرت الحالة في البوسنة والهرسك الى حد معين. غير أن السلام في البوسنة والهرسك لا يزال بعيدا عن الاستقرار. |
Nos complace observar que, desde la concertación del Acuerdo de cooperación oficial entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas, que tuvo lugar en 1996, ha aumentado la interacción entre ambas organizaciones. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ تزايد التفاعل بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة منذ إبرام اتفاق التعاون بين هاتين المنظمتين في عام ١٩٩٦. |
Al cabo de un año de la concertación del Acuerdo de Houston, Argelia no puede sino acoger con extrema satisfacción los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Arreglo y en la determinación de las personas habilitadas para participar en el referéndum. | UN | وبعد عام واحد من إبرام اتفاق هوستون، لا يسع الجزائر إلا أن تعرب عن غبطتها إزاء ما أحرز من تقدم في تنفيذ خطة التسوية وتحديد هوية الشخصيات المؤهلة للمشاركة في الاستفتاء. |
Los miembros del Consejo se esforzarían por dar una rápida respuesta afirmativa a las propuestas del Secretario General sobre la adopción inmediata de medidas para fortalecer la UNOMSIL después de la concertación del Acuerdo de Paz. | UN | وأكدوا أن أعضاء المجلس سيعملون بصورة عاجلة على الاستجابة لمقترحات الأمين العام بشأن اتخاذ خطوات فورية لتعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في أعقاب إبرام اتفاق السلام. |
El año anterior se han producido importantes novedades, entre ellas, el inicio de las dos primeras investigaciones oficiales de la Corte y la concertación del Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y ese tribunal. | UN | وأشارت إلى ما طرأ من تطورات مهمة عبر السنة الماضية بما في ذلك أول تحقيقين رسميين للمحكمة وكذلك إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Nada se dice, empero, acerca de la condición de la Ribera Occidental entre la concertación del Acuerdo de Armisticio General en 1949 y la ocupación por Israel en 1967, a pesar de que es un hecho generalmente conocido que fue puesta por Jordania bajo su soberanía, pero que esa pretensión de soberanía, que recién fue abandonada en 1988, sólo había sido reconocida por tres Estados. | UN | لكن شيئا لم يرد ذكره حول وضع الضفة الغربية بين إبرام اتفاق الهدنة العامة في عام 1949 واحتلال إسرائيل الضفة الغربية في عام 1967، على الرغم من الحقيقة المعروفة عموما بأن الأردن وضع الضفة الغربية تحت سيادته، لكن الادعاء بالحق في السيادة، الذي تم التخلي عنه في عام 1988 فحسب، لم تعترف به إلا دول ثلاث. |
Las provocaciones militares en aguas del Mar Occidental de Corea y otras zonas se trataron como principal tema del programa de una reunión de la Comisión Militar de Armisticio celebrada tras la concertación del Acuerdo de Armisticio. | UN | وقد كانت الاستفزازات العسكرية في مياه بحر كوريا الغربي وغيرها من المناطق على رأس بنود جدول الأعمال المعالجة في اجتماع للجنة الهدنة العسكرية عقد بعد إبرام اتفاق الهدنة. |
Desde la concertación del Acuerdo de cesación del fuego, los Copresidentes y los negociadores de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, en estrechas consultas con los dirigentes en Zagreb, Knin y Belgrado, han tratado de fomentar la confianza alentando y dirigiendo negociaciones sobre cuestiones prácticas de cooperación económica, al tiempo que se tiene presente simultáneamente la necesidad de lograr soluciones políticas negociadas. | UN | ومنذ إبرام اتفاق وقف إطلاق النار، سعى الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر، بالتشاور الوثيق مع القيادات في زغرب وكنين وبلغراد، إلى تنمية الثقة من خلال تشجيع وتوجيه المفاوضات المتعلقة بمسائل التعاون التقني العملية، واضعين في اعتبارهم في الوقت نفسه ضرورة التوصل إلى حلول سياسية متفاوض عليها. |
Su delegación celebra la concertación del Acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas. La cooperación entre ambos órganos será un símbolo de la determinación de la comunidad internacional a poner coto a la impunidad y promover el imperio de la ley. | UN | ثم أعرب عن ترحيب وفده بإبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة قائلا إن التعاون بين الهيئتين سوف يمثل رمزا لتصميم المجتمع الدولي على أن يتخلص من حالات الإفلات من العقاب ويعزز سيادة القانون. |
El Japón acoge también con beneplácito la concertación del Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD y la intensificación de los esfuerzos por ampliar la base financiera de la ONUDI mediante una diversidad de recursos. | UN | وقال إن اليابان ترحب كذلك بإبرام اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، وكذلك الجهود المكثفة لتوسيع قاعدة اليونيدو المالية من خلال تنوع الموارد. |
Recordando su resolución 51/7, de 25 de octubre de 1996, en la que acogió con beneplácito la concertación del Acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria como un paso importante para el aumento y el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥١/٧ المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الذي رحبت فيه بإبرام اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي باعتباره خطوة هامة نحو زيادة التعاون وتعزيزه بين المنظمتين، |
Sr. Sood (India) (habla en inglés): La India acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). | UN | السيد سود (الهند) (تكلم بالانكليزية): ترحب الهند بإبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
22. El Comité celebra la concertación del Acuerdo de Linas-Marcoussis del 23 de enero de 2003 y del Acuerdo de Accra del 8 de marzo de 2003, que permitieron el establecimiento de un gobierno de reconciliación nacional, como un medio de restablecer la confianza y superar la crisis. | UN | 22- ترحب اللجنة بإبرام اتفاق ليناس - ماركوسي المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2003 واتفاق أكرا المؤرخ 8 آذار/مارس 2003، اللذين مكّنا من تشكيل حكومة مصالحة وطنية، كوسيلة لاستعادة الثقة والتغلب على الأزمة. |