"concertación del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • إبرام المعاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • بإبرام المعاهدة
        
    • عقد المعاهدة
        
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que acabamos de firmar, es prueba de ello. UN ولا أدل على ذلك من إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها لتونا.
    Creemos que la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares nos acerca más a la realización de nuestro sueño de un mundo libre de armas nucleares. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقربنا من تحقيق حلمنا بعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La concertación del Tratado de prohibición de los ensayos ha dado un nuevo impulso al desarme nuclear. UN أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي.
    Por último, Zimbabwe acoge con beneplácito el firme progreso logrado hacia la concertación del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, que esperamos se apruebe a primeros de 1995. UN أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥.
    La concertación del Tratado fue un esfuerzo internacional concebido para reducir esa amenaza, limitando la proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, eliminando dichas armas. UN وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    Hemos celebrado la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y hemos sido testigos de su firma por parte de 147 países. UN وقد احتفلنا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النووية وشهدنــا التوقيع عليها من جانب ١٤٧ بلدا.
    Sin embargo, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no es el fin del camino. UN إلا أن إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية ليس نهاية المطاف.
    El Pakistán apoyó siempre la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares durante más de 30 años. UN لقد ظلت باكستان تؤيد باستمرار وﻷكثر من ثلاثين عاما إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. UN وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها.
    Es el próximo paso lógico que corresponde dar tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهو الخطوة التالية المنطقية التي تعقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    A este respecto, observamos con satisfacción la concertación del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وفي هذا الصدد، نسجل بارتياح إبرام معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    La concertación del Tratado fue un esfuerzo internacional concebido para reducir esa amenaza, limitando la proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, eliminando dichas armas. UN وقد كان إبرام المعاهدة يمثل مجهودًا دوليًـا لتخفيف هذا التهديد عن طريق الحد من الانتشار النووي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    En caso de ruptura de hostilidades, resultaría muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del Tratado. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.
    Antes de la concertación del Tratado, en 1996, se realizaron más de 2.000 ensayos. UN فقد أجريت أكثر من 000 2 تجربة قبل إبرام المعاهدة في عام 1996.
    Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del Tratado. UN لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية.
    Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. UN وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي.
    Los Estados Partes acogieron con beneplácito la concertación del Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ورحبت الدول الأطراف بإبرام معاهدة لإنشـاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Tomando nota asimismo con satisfacción de la concertación del Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas, UN " وإذ تحيط علما أيضا مع الارتياح بإبرام معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها،
    A este respecto, seguimos abrigando la esperanza de que los ensayos nucleares no afecten adversamente la oportuna concertación del Tratado propuesto. UN وفي هذا الصدد لا نزال نتوقع ألا تضر التجارب النووية بإبرام المعاهدة المقترحة في الوقت المحدد.
    Tomamos nota de la importante contribución de la República de Belarús, la República de Kazajstán y Ucrania a la concertación del Tratado. UN ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more