"concertadas y coordinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • متضافرة ومنسقة
        
    • المتضافرة والمنسقة
        
    • متسقة ومنسقة
        
    • مشتركة ومنسقة
        
    Consideramos que la comunidad internacional debería tomar medidas concertadas y coordinadas para combatir esta amenaza mundial. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Los Estados de Asia Central se enfrentan a una grave amenaza terrorista transnacional que requiere soluciones concertadas y coordinadas a nivel regional. UN ومن ثم تواجه دول تلك المنطقة خطرا إرهابيا عبر وطني جسيما يتطلب التصدي له جهودا إقليمية متضافرة ومنسقة.
    Hoy más que nunca el pueblo palestino necesita de nuestro apoyo y no escatimaremos esfuerzos para satisfacer sus aspiraciones por conducto de actividades concertadas y coordinadas entre nuestras organizaciones no gubernamentales. UN فالشعب الفلسطيني يحتاج اﻵن، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى تأييدنا وإننا لن نضن بأي جهد لتحقيق آماله عن طريق قيام منظماتنا غير الحكومية باتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة فيما بينها.
    En el informe se llega a la conclusión de que, en lugar de proponer una receta única y general para resolver el problema de la seguridad alimentaria, las soluciones deben buscarse en una multiplicidad de políticas concertadas y coordinadas, y de actividades de CTI aplicadas en muchos niveles. UN ويخلص التقرير إلى أن من الأجدر، بدلاً من اقتراح رسالة شاملة وحيدة لحل مشكلة الأمن الغذائي، البحث عن الحلول في عدد وافر من الأنشطة المتضافرة والمنسقة في مجال السياسات والعلم والتكنولوجيا والابتكار والممارسة على الكثير من المستويات.
    Cada una de estas funciones requiere medidas complementarias concertadas y coordinadas a nivel nacional e internacional y, en ellas deben participar plenamente todas las personas y organizaciones pertinentes, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y las basadas en la comunidad. UN ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا.
    La IGAD se constituyó hace 12 años para iniciar actividades concertadas y coordinadas destinadas a luchar contra la sequía y otros desastres naturales conexos, así como sus consecuencias en los países miembros. UN وأُنشئت الهيئة الحكومية الدولية منذ ٢١ سنة من أجل بعث جهود متضافرة ومنسقة لمكافحة الجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية ذات الصلة وآثارها في الدول اﻷعضاء.
    Ciertamente, los actos conmemorativos han resaltado la importancia histórica de la primera Conferencia, particularmente como iniciadora de la diplomacia multilateral para desarrollar acciones concertadas y coordinadas en la búsqueda del objetivo de la paz. UN ومما لا شك فيه أن هذا الاحتفال أبرز اﻷهمية التاريخية للمؤتمر اﻷول، وخاصة باعتباره مهد الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، لاستحداث إجراءات متضافرة ومنسقة طلبا للسلام.
    Estos problemas se veían más claramente debido al desempeño económico deficiente del continente, que exigía acciones concertadas y coordinadas de la comunidad internacional a fin de poder salvar a las generaciones presentes y futuras. UN وقال إن هذه المشاكل تتجلى في ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومنسقة من أجل إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة.
    Estos problemas se veían más claramente debido al desempeño económico deficiente del continente, que exigía acciones concertadas y coordinadas de la comunidad internacional a fin de poder salvar a las generaciones presentes y futuras. UN وقال إن هذه المشاكل تتجلى في ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومنسقة من أجل إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة.
    Estos problemas se veían más claramente debido al desempeño económico deficiente del continente, que exigía acciones concertadas y coordinadas de la comunidad internacional a fin de poder salvar a las generaciones presentes y futuras. UN وقال إن هذه المشاكل تتجلى في ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة ومنسقة من أجل إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة.
    Por lo tanto, se deben realizar actividades concertadas y coordinadas a nivel internacional para establecer mecanismos de financiación con el fin de facilitar las investigaciones prácticas y poner freno a muchos tipos de los nuevos delitos cibernéticos emergentes. UN ولذا ينبغي بذل جهود متضافرة ومنسقة على الصعيد الدولي لإنشاء آليات تمويل لتيسير البحوث العملية وكبح أنواع كثيرة من الجرائم السيبرانية الناشئة حديثا.
    Pido a todos los Estados Miembros que equiparen su reiterada condena del terrorismo con medidas concertadas y coordinadas para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء إلى ترجمة إدانتها المتكررة للإرهاب إلى أعمال متضافرة ومنسقة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Más recientemente, la Declaración de Dakar sobre el desarrollo de la estadística de 2009 reafirmó que hacían falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. UN وفي وقت غير بعيد، أكد من جديد إعلان داكار بشأن تطوير الإحصاءات ضرورة القيام بإجراءات متضافرة ومنسقة لزيادة فعالية استخدام البيانات الإحصائية من أجل دعم سياسات وبرامج الحد من الفقر وتعزيز قدرات النظم الإحصائية والحفاظ عليها، ولا سيما في البلدان النامية.
    Más recientemente, la Declaración de Dakar sobre el desarrollo de la estadística de 2009 reafirmó que hacían falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. UN وفي الآونة الأخيرة، أكد من جديد إعلان داكار لعام 2009 المتعلق بتطوير الإحصاءات ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة لزيادة فعالية استخدام البيانات الإحصائية من أجل دعم السياسات والبرامج الكفيلة بالحد من الفقر وتعزيز قدرة النظم الإحصائية والحفاظ على تلك القدرة، وخصوصا في البلدان النامية.
    A ese respecto, se señaló que con sus resoluciones 51/185, de 16 de diciembre de 1996, y 52/200, de 18 de diciembre de 1997, la Asamblea General había destacado ya la necesidad de que se siguieran llevando a cabo actividades concertadas y coordinadas a nivel internacional para prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales. UN وفي ذلك السياق، قيل إن الجمعية العامة أكدت بالفعل بقراريهـا ٥١/١٨٥ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ و ٥٢/٢٠٠ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ضرورة مواصلة بذل جهود دولية متضافرة ومنسقة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها وإصلاحها.
    A pesar de las respuestas concertadas y coordinadas por parte de los Estados Miembros, las instituciones multilaterales y los organismos regionales, los efectos de la crisis financiera y económica mundial han puesto en peligro la capacidad de muchos gobiernos para atender las necesidades económicas y sociales de su población. UN وبالرغم من الاستجابات المتضافرة والمنسقة من جانب الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والهيئات الإقليمية، يهدد أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قدرة العديد من الحكومات على الاستجابة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    Invita a los gobiernos a que adopten nuevas medidas concertadas y coordinadas para situar el acceso universal a los servicios básicos en el centro de sus políticas nacionales de desarrollo y para fortalecer sus marcos jurídicos e institucionales para proceder a la prestación de servicios básicos; UN 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛
    Invita a los gobiernos a que adopten nuevas medidas concertadas y coordinadas para situar el acceso universal a los servicios básicos en el centro de sus políticas nacionales de desarrollo y para fortalecer sus marcos jurídicos e institucionales para proceder a la prestación de servicios básicos; UN 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛
    Cada una de estas funciones requiere medidas complementarias concertadas y coordinadas a nivel nacional e internacional y, en ellas deben participar plenamente todas las personas y organizaciones pertinentes, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y las basadas en la comunidad. UN ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا.
    Mi Representante Especial se propone movilizar al sistema de las Naciones Unidas en el África occidental en apoyo de los esfuerzos de la subregión por idear respuestas concertadas y coordinadas a la crisis. UN ويعتزم ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود التي تبذلها المنطقة دون الإقليمية لتطوير استجابات متسقة ومنسقة للأزمة.
    b) Garantice la realización de actividades concertadas y coordinadas por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para prevenir y eliminar la trata de niños en el plano nacional; UN (ب) ضمان اضطلاع وكالات إنفاذ القانون بأنشطة مشتركة ومنسقة لمنع الاتجار بالأطفال على المستوى المحلي ومكافحته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more