"concertados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أبرمتها
        
    • التي تبرمها
        
    • التي أبرمها
        
    • المبرمة بين
        
    • التي عقدتها
        
    • التي يبرمها
        
    • التي توصلت إليها
        
    • المتضافرة من
        
    • التي أتمتها
        
    • المبرمة مع
        
    • متضافرة من
        
    • التي ستبرمها
        
    • المبرمة من
        
    • أبرمته
        
    • الداعمة التي توفّرها
        
    Todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas se basa en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados. UN ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية.
    Los tratados bilaterales concertados por Belarús prevén obligaciones recíprocas de los Estados en la lucha contra el terrorismo. UN ونصت المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بيلاروس على الالتزامات المتبادلة للدول في مكافحة اﻹرهاب.
    Otros acuerdos concertados por la Corte UN الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة
    El gran número de tratados internacionales concertados por la Unión Europea forma parte del derecho de la Unión. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    La convención marco no debe aplicarse automáticamente, sino solamente cuando los acuerdos concertados por todos los Estados ribereños de un curso de agua determinado den efecto a sus disposiciones. UN والواقع أن الاتفاقية اﻹطارية لا يجب أن تطبق بقوة القانون ولكن يجب فقط أن تتفق أحكامها مع أحكام الاتفاقات المبرمة بين دول مجرى مائي معين.
    El Modelo de Protocolo debe usarse para enmendar los actuales acuerdos de salvaguardias bilaterales concertados por los Estados con el Organismo. UN والهدف من البروتوكول النموذجي هو تعديل الاتفاقات القائمة التي عقدتها الدول مع الوكالة في مجال الضمانات الثنائية.
    La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. UN وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت.
    La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. UN وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت.
    Nuevos acuerdos concertados por la UNU, 1999 UN الاتفاقات الجديدة التي أبرمتها جامعة الأمم المتحدة عام 1999
    Otros acuerdos bilaterales concertados por las entidades pertinentes de Azerbaiyán son: UN والاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الكيانات الأذربيجانية المختصة هي:
    Lo mismo cabe decir en relación con los instrumentos de extradición bilaterales concertados por Suiza. UN وينطبق هذا أيضا على الصكوك الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها سويسرا.
    La asistencia jurídica y judicial se presta de conformidad con los acuerdos concertados por Viet Nam. UN وتُنفَّذ المساعدة القانونية والقضائية بموجب الاتفاقات التي أبرمتها فييت نام.
    Examen de los acuerdos relativos a la sede concertados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: Cuestiones de recursos UN استعراض اتفاقات المقر التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: قضايا الموارد البشرية التي تمس الموظفين
    Otros acuerdos concertados por la Corte UN الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة
    Otros acuerdos concertados por la Corte UN الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة
    El tribunal arbitral había interpretado solamente diversos acuerdos concertados por las partes y no estaba obligado a avisar previamente de su razonamiento. UN فهيئة التحكيم فسرت فقط الاتفاقات الفردية التي أبرمها الطرفان وليس مطلوباً منها أن توجه إشعاراً مسبقاً بخصوص تعليلها.
    Lo mismo vale decir de los acuerdos concertados por los Estados Partes durante las conferencias encargadas de examinarlo. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض.
    Arreglos jurídicos o de otro tipo concertados por las organizaciones en relación con la permanencia posterior a la jubilación de los funcionarios y sus familias en los países anfitriones UN الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة
    viii) La aprobación de los acuerdos concertados por el Presidente en las esferas de responsabilidad de Kosovo; UN ' ٨ ' الموافقة على الاتفاقات التي يبرمها الرئيس ضمن مجالات اختصاصه في كوسوفو؛
    Una ventaja considerable de los acuerdos concertados por las Naciones Unidas es que no están restringidos por garantías de compras mínimas o limitaciones similares. UN ومن المزايا الهامة للاتفاقات التي توصلت إليها اﻷمم المتحدة أنها غير مقيدة بضمانات حد أدنى من الاشتراء أو بقيود مماثلة.
    En esta perspectiva, la coordinación también conlleva esfuerzos concertados por parte de todos los interesados para salvaguardar este espacio vital humanitario y proteger así a los trabajadores humanitarios y a las víctimas por igual. UN ومن هذا المنظور، فإن التنسيق يمثل الجهود المتضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية للمحافظة على هذا المجال الإنساني الحيوي، وبالتالي حماية العاملين في المجال الإنساني والضحايا على حد سواء.
    70. Acoge con beneplácito los acuerdos de cooperación concertados por el Departamento de Información Pública con las instituciones académicas para aumentar el número de páginas en la Web disponibles en algunos idiomas oficiales, y alienta al Secretario General a que explore nuevas formas de seguir ampliando estos acuerdos de cooperación para incluir a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN 70 - ترحب بالترتيبات التعاونية التي أتمتها إدارة شؤون الإعلام مع مؤسسات أكاديمية لزيادة عدد صفحات الإنترنت المتاحة ببعض اللغات الرسمية وتشجع الأمين العام على استكشاف سبل إضافية لمواصلة توسيع نطاق هذه الترتيبات التعاونية لتشمل جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    El Estado sucesor es, como Estado, un tercero con relación a todos los tratados concertados por el Estado predecesor. UN وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف.
    Éste desplegará esfuerzos concertados por medio de sus programas para contribuir a una reducción sostenida del número de pobres en los países en desarrollo y del grado de miseria en que viven. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    b) En el reembolso de los costos de los contingentes se tendrán en cuenta, entre otras cosas, principios generales como la sencillez, la equidad, la transparencia, la globalidad, la portabilidad, el control y la auditoría financieros, y la prestación confirmada de servicios especificados, todos los cuales se incluirán en los acuerdos concertados por las Naciones Unidas con los países participantes; UN (ب) أن تأخذ عمليات السداد عن تكاليف القوات في الاعتبار جملة أمور منها مبادئ عامة من قبيل البساطة والإنصاف والشفافية والشمول والقابلية للنقل والمراقبة المالية ومراجعة الحسابات وثبوت تقديم خدمات محددة وجميع ذلك سيدرج في الاتفاقات التي ستبرمها الأمم المتحدة مع الدول المشاركة؛
    El intercambio internacional de la información científico-técnica se rige por los acuerdos concertados por Ucrania. UN ويتم التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتقنية وفقا للاتفاقات المبرمة من جانب أوكرانيا.
    Para las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo el Ministerio del Interior de Uzbekistán se rige también por los tratados concertados por la República de Uzbekistán con los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، تسترشد وزارة الداخلية أيضا بما أبرمته جمهورية أوزبكستان من معاهدات مع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En combinación con los arreglos concertados por otros, eso sería suficiente para que el Subcomité pudiera llevar a cabo su programa de trabajo previsto a corto plazo. UN وبالترافق مع الترتيبات الداعمة التي توفّرها جهات أخرى، سيكون ذلك كافياً ليضمن تمكّن اللجنة الفرعية من تنفيذ برنامج عملها المزمع على المدى القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more