"concertar un acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • ابرام اتفاق
        
    • الصيغة النهائية ﻻتفاق
        
    • وعقد معاهدة
        
    Se va a concertar un acuerdo de relaciones entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ومن المقرر إبرام اتفاق علاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Se va a concertar un acuerdo de relaciones entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ومن المقرر إبرام اتفاق علاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Ucrania y Turquía examinarán la posibilidad de concertar un acuerdo de libre comercio. UN وستدرس أوكرانيا وتركيا امكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة.
    La Unión Europea y los países del CCG están considerando la posibilidad de concertar un acuerdo de libre comercio. UN كما يدرس الاتحاد اﻷوروبي ودول مجلس التعاون الخليجي عقد اتفاق للتجارة الحرة.
    Las autoridades gubernamentales de Sarajevo, sin embargo, insistieron en que los negociadores no estaban autorizados a concertar un acuerdo de capitulación. UN غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام.
    También se está investigando la posibilidad de concertar un acuerdo de concesión de licencia por el cual una firma editora de CD-ROM produciría discos CD-ROM que contendrían algunas bases de datos de la OMS a cambio de que la Organización pueda distribuir en forma gratuita cierta cantidad de estos discos. UN وهناك امكانية أخرى يجري بحثها وهي ابرام اتفاق بالترخيص تقوم بموجبه شركة لنشر اﻷقراص المضغوطة البيانات المزودة بذاكرة قراءة فقط بانتاج أقراص تحتوي على قواعد بيانات منظمة الصحة العالمية ومنح المنظمة قدر معين من حرية توزيع اﻷقراص.
    Por primera vez desde que comenzó el actual conflicto todo el mundo árabe promete a Israel garantizar la seguridad colectiva, concertar un acuerdo de paz colectivo, establecer relaciones normales y, sobre una base convenida, resolver el problema de los refugiados y poner fin al conflicto. UN ولأول مرة منذ بداية الصراع الحالي، يعد العالم العربي بأسره إجراءات أمن جماعية لإسرائيل، وعقد معاهدة سلام جماعية، وتطبيع العلاقات، وتحقيق حل متفق عليه لمشكلة اللاجئين وإنهاء الصراع.
    Además, se observó que, antes de concertar un acuerdo de proyecto, el concesionario y sus prestamistas se asesorarían jurídicamente para hacerse una idea adecuada de la normativa aplicable. UN وإضافة الى ذلك، أشير الى أن صاحب الامتياز ومقرضيه سيعمدون، قبل إبرام اتفاق المشروع، الى الحصول على فتاوى قانونية تجمل الأحكام التشريعية واجبة التطبيق.
    La aplicación universal del Protocolo Adicional es deseable. Sin embargo, lamentablemente unos 60 Estados partes todavía no han dado el primer paso necesario que consiste en concertar un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة.
    La aplicación universal del Protocolo Adicional es deseable. Sin embargo, lamentablemente unos 60 Estados partes todavía no han dado el primer paso necesario que consiste en concertar un acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN وقال إن من المستصوب تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق عالمي؛ ولكن للأسف هناك 60 دولة طرفا لم تتخذ بعد الخطوة الأولى الضرورية الرامية إلى إبرام اتفاق للضمانات مع الوكالة.
    Israel desea concertar un acuerdo de paz con la República Árabe Siria y está interesado en celebrar negociaciones directas con todos sus vecinos. UN وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها.
    Por último, subrayó que era importante concertar un acuerdo de paz para poner fin a su grave situación y recalcó que, en cualquier acuerdo de esa índole, tendrían que tratarse los derechos de los desplazados internos. UN وأخيرا، أكد على أهمية إبرام اتفاق سلام لإنهاء محنتهم، وشدد على أن هذا الاتفاق لابد وأن يعالج حقوق المشردين.
    La Comisión tiene la intención de concertar un acuerdo de cooperación con la Autoridad Reguladora de las Empresas y la Propiedad Intelectual cuando esta sea plenamente operativa. UN وتعتزم لجنة المنافسة إبرام اتفاق تعاون مع هيئة الملكية الفكرية وأنشطة الأعمال عندما تزاول هذه الهيئة أعمالها بشكل كامل.
    Por consiguiente, los dirigentes azerbaiyanos acogieron con suma atención y gran interés la propuesta de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, de concertar un acuerdo de cesación de las actividades militares. UN ولهذا، تلقت الجمهورية اﻷذربيجانية بتفهم واهتمام كبيرين اقتراح الوسيط من الاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق لوقف العمليات العسكرية.
    Si uno de los Estados del curso de agua considera que es aconsejable concertar un acuerdo de gestión, lo normal es que los demás Estados celebren consultas sin que se prejuzgue el resultado. UN وقال إنه إذا رأت إحدى دول المجرى المائي أن من المستحسن إبرام اتفاق لﻹدارة، فإنه سيكون من الطبيعي أن تدخل الدول اﻷخرى في مشاورات دون الحكم مسبقا على النتيجة.
    Recordando su resolución 51/34, de 9 de diciembre de 1996, en la que, entre otras cosas, invitó al Secretario General a que adoptara medidas para concertar un acuerdo de relación con el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, UN إذ تشير إلى قرارها ١٥/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي دعت فيه اﻷمين العام، في جملة أمور، إلى أن يتخذ خطوات بهدف عقد اتفاق علاقات مع المحكمة الدولية لقانون البحار،
    3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes, por conducto del depositario del presente Acuerdo, su intención de concertar el acuerdo y la modificación o suspensión que éste estipula. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق كالاتفاق المشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد الاتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    3. Los Estados Partes que se propongan concertar un acuerdo de los mencionados en el párrafo 2 notificarán a los demás Estados Partes, por conducto del depositario del presente Acuerdo, su intención de concertar el acuerdo y la modificación o suspensión que éste estipula. UN ٣ - تخطر الدول اﻷطراف التي تعتزم عقد اتفاق مشار اليه في الفقرة ٢ الدول اﻷطراف اﻷخرى عن طريق الوديع لهذا الاتفاق باعتزامها عقد اتفاق وبالتعديل أو التعليق الذي ينص عليه.
    83. El PRESIDENTE dice que la Mesa ha examinado las solicitudes de ocho organizaciones no gubernamentales que desean ser reconocidas por la ONUDI como entidades de carácter consultivo y de una organización intergubernamental que desea concertar un acuerdo de relación con la ONUDI. UN ٣٨ - الرئيس: قال ان المكتب استعرض الطلبات المقدمة من ثماني منظمات غير حكومية للحصول على المركز الاستشاري لدى اليونيدو ومن منظمة دولية-حكومية واحدة ترغب في ابرام اتفاق علاقة مع اليونيدو.
    Jordania ha tenido que dedicar todos sus recursos al servicio de la deuda, pero ello no le ha impedido hacer lo necesario para crear un modelo de democracia, promover la privatización, fortalecer la libre empresa, concertar un acuerdo de paz con Israel y efectuar un ajuste estructural. UN ٩٤ - ومضى قائلا إنه كان على اﻷردن أن يحول كل موارده لخدمة ديونه، إلا أن هذا لم يحل بينه وبين النجاح في إقامة نموذج للديمقراطية وتعزيز الخصخصة، ودعم اقتصاد السوق الحر، وعقد معاهدة سلام رئيسية مع إسرائيل، والاضطلاع بالتكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more