"concertar un acuerdo internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاق دولي
        
    • وضع اتفاق دولي
        
    • التوصل إلى اتفاق دولي
        
    • اتفاقا دوليا
        
    En el proyecto de resolución se fija un objetivo: concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal. UN إن مشروع القرار يضع هدفا هو إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Es un dirigente de larga data en el empeño de concertar un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional sobre la prohibición de la utilización de armas en el espacio ultraterrestre. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    En esa calidad, Suecia asumirá una responsabilidad especial respecto de los esfuerzos para concertar un acuerdo internacional sobre el clima, en Copenhague, en 2009. UN وبهذه الصفة، ستتحمل السويد مسؤولية خاصة عن وضع اتفاق دولي بشأن تغير المناخ بحلول عام 2009 في كوبنهاغن.
    El orador señala que, ante hechos como esos, su país considera urgente concertar un acuerdo internacional que permita regular adecuadamente la inmunidad de los Estados, lo que no significa impunidad. UN وأشار إلى أنه من أجل مواجهة هذه الحالات من الضروري وضع اتفاق دولي ينظم حصانات الدول بطريقة رشيدة دون أن يجعلها ترقى إلى حد اﻹفلات من العقاب.
    Con respecto a este problema, su país siempre ha sido partidario de eliminar estas armas y ha apoyado las propuestas de concertar un acuerdo internacional que prohíba su fabricación y utilización. UN وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها.
    Habida cuenta de la complejidad y la magnitud del problema, el Grupo de Río considera que para combatirlo es necesario concertar un acuerdo internacional ambicioso y de amplio alcance. UN ونظرا إلى حجم المشكلة وتركيبها تعتقد المجموعة أن مكافحتها تتطلب اتفاقا دوليا شاملا وطموحا.
    Esa delegación opinaba que se debía concertar un acuerdo internacional por el que se prohibiera el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. UN وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Myanmar respalda los esfuerzos encaminados a concertar un acuerdo internacional que prohíba las minas terrestres antipersonal y en general está de acuerdo con el objetivo fundamental del proyecto de resolución. UN إن ميانمار تؤيد الجهود المبذولة من أجل إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتتفق إجمالا مع الفحوى الرئيسية لمشروع القرار.
    Exhorta a los Estados a que procuren decididamente concertar un acuerdo internacional eficaz y de cumplimiento obligatorio para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal, con miras a terminar las negociaciones lo antes posible; UN ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    A lo largo del año pasado se ha producido un cambio importante en la manera en que la comunidad internacional percibe estas armas, un cambio que tuvo una expresión concreta en el reconocimiento generalizado durante el período de sesiones de este año de la Asamblea General de la necesidad de concertar un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal lo antes posible. UN وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن.
    1. Exhorta a los Estados a que procuren decididamente concertar un acuerdo internacional eficaz y de cumplimiento obligatorio para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal, con miras a terminar las negociaciones lo antes posible; UN " ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    1. Exhorta a los Estados a que procuren decididamente concertar un acuerdo internacional eficaz y de cumplimiento obligatorio para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal, con miras a terminar las negociaciones lo antes posible; UN ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    Como primera medida, a la vez urgente e importante, es preciso concertar un acuerdo internacional para que se prohíban los ensayos y la utilización de armas destructivas antisatélite, y la única manera de lograrlo es que los dirigentes internacionales aborden esta cuestión. UN وكخطوة أولى عاجلة ومهمة، من المهم للغاية وضع اتفاق دولي لحظر اختبار واستخدام الأسلحة المدمرة المضادة للسواتل، ولا يمكن التوصل إليه إلا من خلال القيادة الدولية.
    Si bien en la actualidad es prematuro, llegado el momento adecuado en el futuro los Estados participantes podrían considerar la posibilidad de concertar un acuerdo internacional sobre un mecanismo de localización basado en principios comunes sobre el marcado y la inscripción en registros de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ورغم أنه من السابق لأوانه الآن أن تنظر الدول المشاركة في العمل على وضع اتفاق دولي بشأن آلية تعقب تتصل بالمبادئ المشتركة لوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاحتفاظ بسجلاتها، فبوسعها أن تنظر في ذلك في وقت مناسب مستقبلا.
    Si bien en la actualidad es prematuro, llegado el momento adecuado en el futuro los Estados participantes podrían considerar la posibilidad de concertar un acuerdo internacional sobre un mecanismo de localización basado en principios comunes sobre el marcado y la inscripción en registros de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ورغم أنه من السابق لأوانه الآن أن تنظر الدول المشاركة في العمل على وضع اتفاق دولي بشأن آلية تعقب تتصل بالمبادئ المشتركة لوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاحتفاظ بسجلاتها، فبوسعها أن تنظر في ذلك في وقت مناسب مستقبلا.
    La Hoja de Ruta y el Plan de Acción de Bali aprobados recientemente constituyen el marco de las negociaciones oficiales para concertar un acuerdo internacional general y sólido sobre el cambio climático para el período posterior a 2012. UN وخريطة الطريق وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما مؤتمر بالي مؤخرا يوفران الإطار المواتي لإجراء المفاوضات الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل فعال بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012.
    A fin de promover las perspectivas para concertar un acuerdo internacional sobre ordenación eficaz, a medida que la investigación comunitaria se adentra en entornos marinos profundos, alentamos una cooperación internacional amplia y una vasta disponibilidad de datos, muestras y resultados. UN وبغية تعزيز إمكانية التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الإدارة الفعلية، فيما تقوم الأوساط البحثية بالمغامرة بعيداً في بيئة أعماق البحار، نشجع على التعاون الدولي الواسع وتوفر البيانات، والعينات والنتائج على نحو واسع.
    Las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes acogieron con agrado los progresos logrados en el proceso de Ottawa y exhortaron a los países a que se esforzaran por concertar un acuerdo internacional eficaz y jurídicamente vinculante para prohibir la utilización, el almacenamiento, la fabricación y el traslado de minas antipersonal. UN ٠٩ - ورحبت اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتقدم المحرز في عملية أوتاوا وحثتا على السعي قدما من أجل التوصل إلى اتفاق دولي فعال وملزم قانونا لحظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    La comunidad internacional también debe, sin mayor demora, concertar un acuerdo internacional para condonar toda la deuda pendiente de los países más pobres de nuestro continente. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ دون تأخير اتفاقا دوليا لتصفية جملة الديون على أفقر البلدان في قارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more