"concertar un contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام عقد
        
    • لإبرام عقد
        
    • بإبرام عقد
        
    • إبرام عقود
        
    • الدخول في عقد
        
    • يدخل في عقد
        
    • يبرم عقد
        
    • إبرام ترتيبات تعاقدية
        
    Un comité de evaluación ha seleccionado a una empresa con la que se prevé concertar un contrato hacia fines de 1997. UN وتم اختيار شركة من جانب لجنة تقييم، ومن المتوقع إبرام عقد مع هذه الشركة نحو نهاية عام ١٩٩٧.
    Las instituciones que imparten capacitación para adultos deben concertar un contrato con el participante de conformidad con las normas del derecho civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Este puede utilizarse para concertar un contrato de empleo en el marco del Programa de servicios a domicilio, un contrato con una empresa o un contrato de empleo a tiempo completo. UN ويجوز استخدام الميزانية الشخصية لإبرام عقد عمل في إطار مشروع الخدمات بالمنزل، أو إبرام عقد مع شركة، أو إبرام عقد عمل بدوام كامل.
    Los que tienen un seguro de enfermedad privado han de concertar un contrato de seguro de asistencia prolongada privado. UN أما من يغطيهم نظام خاص للتأمين الصحي فيلزمون بإبرام عقد خاص للتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل.
    Las mujeres con hijos menores de 15 años de edad tienen el derecho prioritario a concertar un contrato laboral que le permita trabajar en casa. UN ويُعطَى حق الأولوية في إبرام عقود العمل من المنزل للنساء اللائي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    También se estipula que al concertar un contrato de trabajo con el empleador, el empleado tiene derecho a remuneración. UN كما نص القانون المذكور على أنه عند إبرام عقد عمل مع رب عمل، يتمتع الموظف بالحق في الحصول على أجر.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    En virtud del artículo 240 un empleador no puede negarse a concertar un contrato de trabajo a la mujer por motivo de embarazo o la presencia de un hijo de menos de tres años. UN والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر.
    Si el empleador se niega por esos motivos a concertar un contrato de trabajo con una mujer embarazada o una mujer con un hijo menor de tres años, ésta puede exigir que se le expliquen por escrito los motivos de la denegación. UN وفي حالة قيام صاحب العمل، لهذه الأسباب، برفض إبرام عقد للعمل مع امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون سن الثالثة من العمر، فإنه يمكن لهذه المرأة أن تطالب بتقديم رسالة خطية توضح أسباب ذلك الرفض.
    Está prohibido negarse a concertar un contrato de trabajo con una mujer por motivo de su embarazo o la presencia de un hijo menor de 3 años. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    La Misión tiene previsto concertar un contrato para la entrega de combustible en todos los emplazamientos de la Misión. UN وتتوقع البعثة إبرام عقد للإمداد بالوقود في جميع مواقع البعثة.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Si bien la existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para concertar un contrato con la Autoridad, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinante y para obtener una exención de responsabilidad. UN ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية.
    c) se dé al cargador la oportunidad de concertar un contrato de transporte cuyas condiciones sean conformes al régimen del presente Convenio, sin que ninguna de sus condiciones se aparte de dicho régimen al amparo del presente artículo, y se le dé aviso de dicha oportunidad, y UN (ج) وتتاح للشاحن فرصة لإبرام عقد نقل بأحكام وشروط تمتثل لهذه الاتفاقية دون أي خروج بمقتضى هذه المادة، ويوجَّه إليه إشعار بتلك الفرصة؛
    Del mismo modo, habría que concederle autorización para concertar un contrato de alquiler de larga duración del espacio de oficinas necesario. UN كما ينبغي أن يؤذن لﻷمين العام بإبرام عقد ايجار طويل اﻷجل لحيز المكاتب اللازم.
    Se expresó asimismo apoyo por el parecer de que el cargador no se vería expuesto a ningún riesgo significativo de verse privado del amparo ofrecido por el régimen del convenio, dado que podría optar entre concertar un contrato de volumen, negociando libremente sus términos, y expedir sus mercancías bajo la cobertura de un documento de transporte plenamente sujeto al régimen del futuro convenio. UN كما تبدى تأييد للرأي القائل بأنه لا توجد أي احتمالات كبيرة تهدّد الشاحنين بالحرمان من الحماية التي يسبغها عليهم مشروع الاتفاقية لأنهم أحرار في إبرام عقود حجم والتفاوض على شروطها، أو، بدلا من ذلك، في شحن البضائع بمقتضى مستند نقل مشمول تماما بمشروع الاتفاقية.
    Se debe observar que se prohibirá obligar a otra persona a concertar un contrato, excepto en casos en que el deber de concertar el contrato lo establezcan las leyes o un compromiso libremente asumido. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.
    El esposo que ha sido declarado por un tribunal como persona con capacidad jurídica limitada puede concertar un contrato de matrimonio sólo con el consentimiento escrito de su fiduciario. UN ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها.
    En virtud del Código de la Familia (artículo 42) se puede concertar un contrato matrimonial en relación con los bienes existentes de los contrayentes, así como en relación con los bienes futuros de los cónyuges. UN وبموجب المادة ٤٢، قد يبرم عقد الزواج مع إيلاء الاعتبار لممتلكات كلا الزوجين حاليا ومستقبلا.
    La Comisión considera que, en vista de las posibilidades comerciales del servicio de comedores de las Naciones Unidas, sería posible concertar un contrato que fuera financieramente atractivo tanto para el contratista como para las Naciones Unidas y que respetara las características singulares del recinto de las Naciones Unidas. UN ويتمثل رأى اللجنة في أن فرصة العمل المتاحة أمام عملية خدمات المطاعم بالأمم المتحدة هي إبرام ترتيبات تعاقدية تكون لها جاذبيتها المالية للمتـعهد والأمم المتحدة على السواء مع المحافظة في الوقت ذاته على السمة الفريدة التي يتسم بها موقع الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more