| Es preciso que la comunidad internacional facilite la transferencia de tecnología y de recursos a los países en desarrollo en condiciones concesionarias. | UN | فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة. |
| También deben encontrarse métodos para dar acceso y transferencia de tecnologías en condiciones concesionarias y preferenciales, especialmente a los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية. |
| Requiere una transferencia considerable de recursos del mundo desarrollado al mundo en desarrollo, tanto en condiciones concesionarias como no concesionarias, y tanto privadas como públicas. | UN | وتتطلب نقل موارد هامة، ميسرة وغير ميسرة، خاصة وعامة، من العالم المتقــدم النمــو إلــى العالــم النامي. |
| Igualmente importante es la contribución del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), en forma de préstamos en condiciones concesionarias. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح قروض بشروط تساهلية. |
| En él los Siete manifiestan que están en favor de una reducción en la carga de la deuda y de una mejora de las condiciones concesionarias para aquellos países que se enfrentan a dificultades especiales. | UN | ويعلن أيضا أن الدول السبع تؤيد خفض أصل الديون والزيادة في منح الشروط التساهلية للبلدان التي تواجه صعوبات خاصة. |
| Desde 1991, los préstamos otorgados para proyectos de desarrollo se han mantenido por encima de los 3.500 millones de dólares al año, de los que un 45% se otorgaron en condiciones concesionarias. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة. |
| Por lo tanto, sigue existiendo la necesidad de asistencia en condiciones concesionarias para impulsar el desarrollo interno. | UN | ولهذا توجد حاجة مستمرة إلى معونة ميسرة لدفع مضخة التنمية المحلية. |
| Insistieron en la necesidad de poner en práctica urgentemente los compromisos de transferencia de tecnología a los países en desarrollo en condiciones concesionarias, preferenciales y favorables. | UN | وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة. |
| A tal efecto, en Bangladesh se han otorgado créditos en condiciones altamente concesionarias a los pequeños agricultores. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استفاد صغار المزارعين في بنغلاديش من القروض الممنوحة بشروط ميسرة جدا. |
| También está considerando la posibilidad de recaudar fondos adicionales para conceder préstamos en condiciones concesionarias a dichos países a mediano plazo. | UN | ويناقش أيضا جمع موارد إضافية لمنح قروض ميسرة للبلدان المنخفضة الدخل على المدى المتوسط. |
| Los Emiratos Árabes Unidos han prestado asistencia directa en forma de donaciones incondicionales y préstamos en condiciones concesionarias a aproximadamente 100 países. | UN | وقدم بلده مساعدة مباشرة على شكل مِنح غير مشروطة وقروض ميسرة لنحو 100 بلد. |
| Los países desarrollados deben proporcionar tecnología y semillas de variedades de alto rendimiento en condiciones asequibles y concesionarias. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تورد التكنولوجيا وأصناف البذور العالية الغلة بشروط ميسرة وأسعار معقولة. |
| La transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo en condiciones concesionarias y preferenciales también dista mucho de haberse concretado. | UN | وبالمثل، نحن بعيدون عن تحقيق نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تساهلية أو تفضيلية. |
| Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. | UN | وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية. |
| No se han otorgado subvenciones, asistencia financiera ni préstamos en condiciones concesionarias al Gobierno del Irán, salvo con fines humanitarios y de desarrollo. | UN | ولا تقدم أي منح أو مساعدات أو قروض تساهلية إلى حكومة إيران إلا لأغراض إنسانية. |
| Convendría asimismo incrementar las medidas concesionarias y el nivel de la asistencia para el desarrollo de África. | UN | وثمة حاجة شديدة أيضا الى المزيد من اتخاذ التدابير التساهلية ورفع مستوى المساعدات اﻹنمائية ﻷفريقيا. |
| El desarrollo de microempresas podría tener vínculos recíprocos con la promoción de corrientes financieras no concesionarias y el establecimiento de vínculos entre conglomerados de microempresas y grandes empresas manufactureras. | UN | ويمكن أن تكون تنمية المشاريع الصغيرة جدا مترابطة مع تشجيع التدفقات المالية غير التساهلية وإقامة روابط بين مجموعات المشاريع الصغيرة جدا ومشاريع الصناعة التحويلية الكبرى. |
| Se consideró que las corrientes oficiales de capital en condiciones no concesionarias eran un factor importante en el desarrollo, y que las corrientes concesionarias eran indispensables en África y los países menos adelantados. | UN | ومع أن التدفقات المالية الرسمية المقدمة بشروط غير تيسيرية تعتبر عاملا مهما من عوامل التنمية، فإن التدفقات المقدمة بشروط تيسيرية تعتبر لازمة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا. |
| Además, las empresas concesionarias benefician a la población que vive cerca de las zonas forestales al proporcionarle puestos de trabajo y construir carreteras, puentes y escuelas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشركات صاحبة الامتياز تفيد السكان الذين يعيشون على مقربة من مناطق الأحراج، وذلك من خلال توفيرها للعمالة وقيامها بتشييد الطرق والجسور والمدارس. |
| También se debería procurar complementar los recursos disponibles para los proyectos de población en la región de América Latina y el Caribe, que marchan bien a la zaga en lo que respecta a la asignación de recursos financieros para actividades de población y desarrollo en condiciones concesionarias. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود لتكملة الموارد المتاحة للمشاريع السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المتأخرة كثيرا في تخصيص الموارد المالية للسكان والتنمية على أساس تساهلي. |
| Los préstamos se realizan en condiciones " concesionarias " , es decir, con menores tasas de interés y vencimientos a más largo plazo que los del mercado. | UN | وتعتبر القروض ميسَّرة بمعنى أنها تُمنح بأسعار فائدة أقل وآجال استحقاق أطول مما هو متوافر في السوق التجارية. |
| Más del 40% de la deuda en condiciones no concesionarias que los países del África subsahariana tienen con los países industrializados corresponde a pagos de intereses aplazados, capitalizados por el Club de París y añadidos a la deuda total. | UN | ويمثل أكثر من 40 في المائة من الديون غير الميسرة الشروط المستحقة على البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء للبلدان الصناعية دفوعات الفائدة المؤجلة لصالح نادي باريس وهي تضاف إلى إجمالي الدين القائم. |
| Se prevé el regreso a cifras de gran magnitud una vez concluidas las negociaciones sobre la reposición del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD), el servicio de financiamiento en condiciones concesionarias del Banco, en enero de 1999. | UN | ومن المتوقع العودة إلى المستويات اﻷعلى بعد إكمال المباحثات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ حول إعادة تغذية مرفق اﻹقراض الميسﱠر التابع للمصرف، وهو صندوق التنمية اﻷفريقي. |
| Asimismo, es necesario establecer un mecanismo internacional que promueva la transferencia de tecnología ecológicamente racional hacia los países en desarrollo, en condiciones preferenciales y concesionarias. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
| Según la información facilitada por el Ministerio, únicamente nueve empresas concesionarias han abonado el depósito y tan sólo seis han delimitado el terreno. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الوزارة، لم تدفع إلا تسع من الشركات التي تم منحها امتيازات العربون المطلوب منها، ولم تقم إلا ست من الشركات بتعيين حدود الأرض الممنوحة لها. |