"concesiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الامتيازات في
        
    • امتيازات في
        
    • تنازلات في
        
    • الامتيازات على
        
    • التسهيﻻت في
        
    • على الامتيازات
        
    • تنازﻻت بشأن
        
    • امتيازات بشأن
        
    • امتيازان في
        
    • بتنازلات
        
    Sin embargo, cuando procede se hace referencia también a las concesiones en sectores extractivos. UN بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية.
    Una opción es promulgar una ley que sea aplicable a las concesiones en todos los sectores industriales. UN ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة.
    Desde la presentación de mi último informe se han producido nueve manifestaciones de trabajadores de comunidades afectadas por las concesiones en los condados de Bong, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Margibi, Maryland y Sinoe. UN فمنذ صدور تقريري الأخير، خرجت تسع مظاهرات شارك فيها عمال أو أفراد من مجتمعات محلية متضررة في امتيازات في مقاطعات بونغ وغراند باسا وغراند كيب ماونت ومارجيبي وميريلاد وسينوي.
    Asimismo, podrá otorgar concesiones en el Aeropuerto Internacional de Nicosia, siguiendo un criterio equitativo, a personas de ambas partes, las cuales deberán pagar unos derechos de concesión que fijará el administrador con arreglo a un valor de mercado justo. UN كما يجوز لمسؤول المطار اﻹداري أن يمنح امتيازات في مطار نيقوسيا الدولي، بطريقة منصفة، ﻷشخاص من كل من الجانبين، بحيث يدفع المستأجر رسم امتياز يقرره مسؤول المطار اﻹداري استنادا إلى القيمة السوقية العادلة.
    Los nuevos desafíos del siglo XXI requieren adopción de decisiones de manera colectiva, flexibilidad y disposición a hacer concesiones en algún momento dado a fin de lograr resultados tangibles mediante el consenso. UN فالتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين تتطلب أن يتم صنع القرار جماعيا وبمرونة، وتتطلب استعدادا لتقديم تنازلات في مرحلة ما بغية تحقيق نتائج ملموسة من خلال توافق الآراء.
    En ocasión de estos últimos encuentros, la parte congoleña dio la impresión de haber dejado de tener la voluntad que tenía al principio de ofrecer concesiones en contrapartida a sus imposiciones. UN وبمناسبة هذه اللقاءات الأخيرة، أعطى الجانب الكونغولي الانطباع بأنه لم يعد يرغب، كما كان في البداية، في تقديم تنازلات في مقابل ما يفرضه من قيود.
    Se están adjudicando a algunas empresas concesiones para la explotación forestal y la pesca comercial sin considerar el uso tradicional que hacen los aldeanos de esas tierras y aguas ni los efectos negativos de tales concesiones en el medio ambiente. UN وتُمنح حاليا امتيازات استغلال الغابات ومناطق صيد الأسماك التجارية للشركات دون اعتبار للاستخدام التقليدي لهذه الأراضي والمياه من جانب القرويين أو للآثار السلبية لهذه الامتيازات على البيئة.
    Esta empresa asiática invirtió aproximadamente 100 millones de dólares, trajo a Liberia unos 600 trabajadores, principalmente asiáticos, y consolidó varias concesiones en una explotación de 1,5 millones de hectáreas. UN كما أن الشركة الآسيوية استثمرت ما يقارب 100 مليون دولار وجلبت نحو 600 عامل إلى ليبريا كثير منهم آسيويون وعملت على دمج عدد من الامتيازات في إطار عملية قوامها 1.5 من ملايين الهكتارات.
    Al finalizar su misión, el Representante Especial publicó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde una perspectiva de los derechos humanos y pidió que se publicara toda la información relativa a las concesiones en Camboya. UN وأصدر الممثل الخاص في نهاية زيارته تقريراً عن الامتيازات الخاصة بالأرض لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان، ودعا إلى الكشف الكامل عن المعلومات المتعلقة بجميع الامتيازات في كمبوديا.
    Este fenómeno se aceleró después de que, en 1969, el Presidente Mobutu designó Ministro de Agricultura a Zbo Kalogi, de la etnia hema, quien influyó considerablemente para que se asignaran concesiones en Ituri a los hemas. UN وتسارعت وتيرة هذه الظاهرة بعد أن قام الرئيس موبوتو بتعيين زبو كالوغي، وهو من الهيما، وزيرا للزراعة عام 1969، حيث كان له تأثير كبير على توزيع الامتيازات في إيتوري على طائفة الهيما.
    Se ha designado a un oficial del Programa de Asistencia para la Gobernanza y la Gestión Económica (GEMAP) para que examine las concesiones en el Ministerio de Tierras, Minas y Energía y ayude en la ejecución de las funciones normales del Ministerio. UN وقد أسندت إلى أحد مسؤولي برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد مهمة استعراض الامتيازات في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ومساعدتها على تصريف شؤونها اليومية.
    Sin embargo, el Gobierno noruego ha aconsejado a la compañía que no solicite ese tipo de concesiones en zonas en las que existan cuestiones de delimitación marítima no resueltas. UN إلا أن الحكومة النرويجية نصحت الشركة بعدم تقديم طلب للحصول على امتيازات في المناطق المشمولة بقضايا عالقة متصلة بتعيين الحدود البحرية.
    19. Puede ser útil que la ley defina la naturaleza y la finalidad de los proyectos de infraestructura con financiación privada para los que pueden adjudicarse concesiones en el país anfitrión. UN ٩١- قد يكون من المفيد أن يعرّف القانون طبيعة وغرض مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص والتي قد تمنح بشأنها امتيازات في البلد المضيف.
    Desde que la Oficina comenzó el estudio, se rescindieron cinco aprobaciones de concesiones en agosto de 2003 y el Ministro de Agricultura ha anunciado otras 11 cancelaciones. UN ومنذ أن باشر مكتب المفوضية الدراسة، أُلغيت خمس عمليات موافقة على امتيازات في آب/أغسطس 2003 وتوقع وزير الزراعة إلغاء 11 موافقة أخرى.
    Por ejemplo, en Marruecos el abastecimiento de agua y la cobertura de ese servicio mejoraron después de 1997, cuando los operadores privados (todos ETN) se hicieron cargo de algunas concesiones en el país. UN ففي المغرب، مثلا، تحسنت خدمات الإمداد بالمياه ومدى تغطيتها بعد عام 1997، إثر حصول المشغلين من القطاع الخاص (وجميعهم من الشركات عبر الوطنية) على امتيازات في ذلك البلد.
    Es la previsión ex ante de posibles desplazamientos lo que genera temores e inseguridad entre los trabajadores, y los hace más susceptibles a hacer concesiones en el lugar del trabajo, como aceptar una remuneración más baja o la pérdida de beneficios. UN وما يثير الخوف والإحساس بانعدام الأمن الوظيفي لدى العاملين هي التوقعات المسبقة لإمكانية حدوث تحولات، مما يجعلهم عرضة لتقديم تنازلات في مكان العمل، كأن يقبلوا العمل بأجر أقل وفقدان بعض الاستحقاقات.
    La fuerte demanda de esos cultivos probablemente va a mantener los precios altos, con lo cual los agricultores de los países desarrollados estarán menos dispuestos a otorgar concesiones en la Ronda de Doha. UN فالطلب القوي على مثل هذه المحاصيل يرجح أن يبقي أسعارها مرتفعة، الأمر الذي سيجعل المزارعين في البلدان المتقدمة أقل رغبةً في أي تنازلات في جولة مفاوضات الدوحة.
    En nuestra opinión, el Tratado debe seguir en vigor indefinidamente después de 1995. Por muy buena voluntad que se tenga, querer utilizar la prórroga del tratado como una palanca para obtener concesiones en otros aspectos de la limitación de los armamentos es sencillamente arriesgar demasiado. UN في رأينا أن تستمر المعاهدة سارية بعد ٥٩٩١ بلا حد زمني، فمحاولة استخدام تمديد المعاهدة، كأداة نفوذ لتحقيق تنازلات في مجالات أخرى من مجالات الحد من اﻷسلحة انما هي، مهما حسنت النوايا مراهنة أقل ما يقال فيها انها بالغة الخطورة، ﻷن معاهدة عدم الانتشار هي العامل الرئيسي في توفير اﻷمن لنا جميعا.
    D. Influencia de las concesiones en el desarrollo económico 26 - 35 11 UN دال - آثار الامتيازات على التنمية الاقتصادية 26-35 9
    Por ejemplo, algunos países dan prioridad al pilar de acceso a los mercados, mientras que otros buscan primero obtener concesiones en materia de subvenciones. UN فعلى سبيل المثال تعلق بعض البلدان أولوية على دعامة الوصول إلى الأسواق، في حين تلتمس بلدان أخرى امتيازات بشأن الإعانات قبل كل شيء.
    Tienen concesiones en la zona noreste del país, en Grand Gedeh y River Gee. UN وللشركة امتيازان في شمال شرق البلد في غراند غيديه وريفر غي.
    Al hacerlo, los gobiernos se enfrentan invariablemente no sólo a la necesidad de hacer concesiones en términos de apoyo a otros sectores, sino también a los incentivos en materia de localización ofrecidos por otros países. UN ولدى قيامها بذلك تجابه الحكومات بلا استثناء ليس فحسب بتنازلات مقابل دعم قطاعات أخرى بل وأيضاً بحوافز توطينية تقدمها بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more