"conciencia sobre la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي بأهمية
        
    • التوعية بأهمية
        
    • التوعية لأهمية
        
    El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. UN وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق.
    El programa tiene por objeto aumentar la capacidad para la ejecución nacional y crear más conciencia sobre la importancia de utilizar fuentes de energía nuevas y renovables. UN ويستهدف البرنامج بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني وزيادة الوعي بأهمية استغلال مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Se debe realizar un mayor esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad vial como cuestión de salud pública. UN ويجب بذل جهد كبير على النطاق العالمي لنشر الوعي بأهمية سلامة الطرق بوصفها مسألة من مسائل الصحة العامة.
    Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    La conferencia creó conciencia sobre la importancia de la seguridad energética para los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN وأتاح المؤتمر التوعية لأهمية أمن الطاقة للدول الجزرية الصغيرة الواقعة في المحيط الهادئ.
    En la última década, ha habido una mayor conciencia sobre la importancia de asignar recursos en distintos niveles para la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وخلال العقد الماضي، تزايد الوعي بأهمية تخصيص الموارد على مختلف المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. UN بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم.
    Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Se aprovechó ese día para crear conciencia sobre la importancia de los bosques de montaña y la función que desempeñan en una economía verde, así como en la adaptación al cambio climático. UN وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Dentro de la Unión Interparlamentaria Malta ha trabajado en forma consecuente e insistente para crear conciencia sobre la importancia de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وفي نطاق الاتحاد البرلماني الدولي دأبت مالطة على العمل بإصرار ﻹذكاء الوعي بأهمية اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    · La conciencia sobre la importancia de la evaluación de riesgos; UN :: الوعي بأهمية تقييم المخاطر؛
    Mi sexta observación es que el nivel de conciencia sobre la importancia de aprovechar la sabiduría, la fortaleza y la capacidad de la mujer está aumentando en todos los ámbitos de la cooperación internacional. UN ونقطتي السادسة هي أن الوعي بأهمية الاستفادة من حكمة المرأة وقوة احتمالها وقدراتها يزداد في جميع المجالات المتصلة بالتعاون الدولي.
    7. La ASE ha participado en conferencias y talleres destinados a despertar la conciencia sobre la importancia de adoptar decisiones respecto de la desviación de OCT. UN 7- وقد شاركت الرابطة في مؤتمرات وحلقات عمل تهدف إلى إذكاء الوعي بأهمية اتخاذ القرارات بشأن تحريف مسار الأجسام القريبة من الأرض.
    La secretaría observó que en el contexto de las celebraciones del Año en 2011 se organizarían diversas actividades y campañas pensadas para crear conciencia sobre la importancia de los bosques. UN وأشارت الأمانة إلى أن أنشطة وحملات شتى ستنفذ طيلة السنة الدولية للغابات 2011، وهي أنشطة وحملات ترمي إلى إذكاء الوعي بأهمية الغابات.
    El objetivo de la campaña es crear conciencia sobre la importancia de los mecanismos de protección contra la violencia, incluida la adhesión a las normas internacionales y su aplicación efectiva. UN وتهدف الحملة إلى إذكاء الوعي بأهمية آليات الحماية من العنف، بما في ذلك الالتزام بالمعايير الدولية وتطبيقها على نحو فعال.
    El mandato del Comité incluye consiste en proponer los programas de capacitación que sean necesarios, aumentar lacrear mayor conciencia sobre la importancia de la luchar contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo, y coordinar la labor entre de los miembros del Comité y con la de otros organismos. UN وتتضمن صلاحيات ومهام اللجنة وضع مقترحات بالبرامج التدريبية اللازمة، وزيادة إثراء الوعي بأهمية مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب، إضافة إلى تنسيق العمل بين أعضاء اللجنة والهيئات الأخرى.
    Relación con el objetivo operacional 1 actualizado: si aumenta la conciencia sobre la importancia de las cuestiones relativas a la DDTS, es probable que se establezcan más políticas y programas para las poblaciones afectadas que conlleven una mejora de sus condiciones de vida. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدّث 1: إذا زاد الوعي بأهمية مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف يرجح أن تؤدي زيادة السياسات والبرامج لصالح السكان المتأثرين إلى تحسين سبل عيش السكان المتأثرين.
    En colaboración con sus asociados, la UNMIL contribuyó a aumentar la conciencia sobre la importancia de las consideraciones de género en el proceso de reforma constitucional. UN وبالتعاون مع الشركاء، ساهمت البعثة في التوعية بأهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري.
    - La toma de conciencia sobre la importancia de espaciar los nacimientos; UN - التوعية بأهمية تمديد الفترة الفاصلة بين الولادات؛
    142. También sugieren incentivar una mayor conciencia sobre la importancia de la educación en emergencias, así como sobre las posibilidades para su defensa. UN 142- واقتُرحت أيضاً ضرورة زيادة التوعية بأهمية التعليم في حالات الطوارئ وبإمكانيات ضمانه على حد سواء.
    Aunque la Secretaría se esfuerza constantemente por crear conciencia sobre la importancia de que se firmen acuerdos de reubicación de testigos con los Estados, y pese a las contribuciones voluntarias de los Estados al fondo especial para la reubicación de testigos, no se suscribieron nuevos acuerdos en el período de que se informa. UN 107 - ورغم الجهود المتواصلة التي يبذلها قلم المحكمة من أجل التوعية لأهمية الاتفاقات المبرمة مع الدول بشأن إعادة توطين الشهود، ورغم تبرعات الدول إلى الصندوق الخاص لإعادة توطين الشهود، لم يُبرم أي اتفاق جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more