"concienciación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توعية
        
    • وعي
        
    • لتوعية
        
    • الوعي بين
        
    • بتوعية
        
    • الوعي في
        
    • الوعي فيما بين
        
    • تحسيس
        
    • لإزكاء الوعي
        
    Tanto el informe como las medidas complementarias constituyen una contribución importante a la concienciación de la comunidad internacional acerca de la necesidad de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    De hecho, se consideró conveniente desplegar esfuerzos a largo plazo para la concienciación de la opinión pública; en la Conferencia deberían formularse propuestas concretas a ese respecto. UN ولذلك رئي من المستصوب بذل الجهود على المدى الطويل من أجل توعية الجمهور: وفي هذا الصدد ينبغي أن تصدر عن المؤتمر مقترحات واقعية.
    Por conducto de los medios de comunicación y en los establecimientos sanitarios se realizan campañas de concienciación de las mujeres. UN وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية.
    La salud maternoinfantil mejoraría con una mayor concienciación de la población sobre las cuestiones de la salud de la mujer. UN ومن شأن زيادة وعي السكان بقضايا صحة المرأة أن يسهل إلى حد كبير تحسين صحة الأم والوليد.
    Se organizan actividades de concienciación de los posibles actores a fin de hacer conocer la posibilidad de recurrir a la justicia y de la importancia de hacerlo. UN جرى تنظيم حملة لتوعية المعنيين المحتملين بغية التعريف بإمكانيات اللجوء إلى القضاء وأهمية ذلك.
    Los resultados de dicho estudio se utilizarían para un programa de formación y concienciación de los inspectores de trabajo en ese ámbito. UN وستستخدم نتائج الدراسة لبدء برنامج تدريبي ورفع الوعي بين مفتشي العمل في ذلك الميدان.
    El proyecto incluye la concienciación de los funcionarios de los organismos regionales para garantizar su aplicación en todo el país. UN ويشمل المشروع توعية الدوائر الإقليمية لضمان تنفيذه على المستوى الوطني بأكمله.
    La mayoría de los países de la región han aplicado activamente programas y campañas de concienciación de la población. UN ونفّذت معظم بلدان المنطقة بشكل نشط برامج وحملات توعية متنوعة.
    Las actividades relacionadas con el programa lao de destrucción de municiones sin explotar se dividen en cuatro componentes importantes: la concienciación de la comunidad, la capacitación y el fomento de la capacidad, la inspección y la remoción. UN وتنقسم أنشطة هذا البرنامج إلى أربعة أجزاء هامة: توعية المجتمعات المحلية، التدريب وبناء القدرات، المسح، والإزالة.
    Con este fin, el Ministerio organiza continuamente actividades de concienciación de la opinión pública. UN ولتحقيق هذه الغاية، تضطلع الوزارة بأنشطة توعية للجمهور باستمرار.
    Hay que mejorar la concienciación de los hombres y niños sobre las consecuencias de una conducta sexual irresponsable. UN وثمة حاجة إلى زيادة توعية الرجال والفتيان بنتائج السلوك الجنسي غير المسؤول.
    Este proyecto abarca la recolección de armas y ceremonias de destrucción, así como campañas de concienciación de la población y de registro de armas. UN وقد غطى المشروع احتفالات جمع الأسلحة وتدميرها وكذلك حملات توعية للجمهور وتقديم حوافز لتسجيل الأسلحة.
    concienciación de los representantes en los países sobre las cuestiones de género. UN توعية الممثلين القطريين بالاعتبارات الجنسانية.
    Su Gobierno ha habilitado asimismo una línea telefónica gratuita para ayudar a las víctimas y, en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha puesto en marcha una campaña de concienciación de la opinión pública dentro y fuera de Turquía. UN ووضعت الحكومة أيضا خطا هاتفيا مجانيا، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بدأت حملة توعية عامة داخل تركيا وخارجها.
    Tenemos que realizar una gran campaña de relaciones públicas y de información para aumentar la concienciación de nuestro pueblo sobre este asunto. UN ونحن بحاجة إلى حملة كبرى في مجال العلاقات العامة واﻹعلام لزيادة وعي الجماهير.
    Sin embargo, todavía existen lagunas en la concienciación de la sociedad en lo que se refiere a la igualdad entre los géneros y el papel de la mujer. UN غير أن النواقص لاتزال قائمة في وعي المجتمع بخصوص المساواة بين الجنسين ودور المرأة.
    Se promete fortalecer a las familias y promover la concienciación de la niña y su participación activa tanto en su propia vida como en la sociedad. UN ويَعِد بتوثيق الروابط الأسرية وبتعزيز وعي الفتاة ومشاركتها في حياتها الخاصة وفي مجتمعها.
    La asociación organiza campañas de concienciación de la opinión pública y de formación de agentes sociales encargados de luchar contra la tolerancia social de esos actos de violencia. UN ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    Actividades de proselitismo con objeto de promover la concienciación de los peregrinos de la Santa Mezquita de La Meca con respecto UN حول نشاطات الدعوة لتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات
    Inicialmente los esfuerzos se centraron en la concienciación de los empleadores, con un reembolso ad hoc de los cursos. UN وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة.
    Sin embargo, también ha habido deficiencias en cuanto a la concienciación de las personas y la promoción de las iniciativas de la NEPAD. UN غير أنه كانت هناك نواقص أيضا في ما يتعلق بتوعية الناس والنهوض بمبادرات نيباد.
    Entre otras medidas preventivas, se hace particular hincapié en la educación de la juventud y la concienciación de la comunidad. UN أما التدابير الوقائية التي اتخذت فقد ركزت على تثقيف الشباب وزيادة الوعي في المجتمعات المحلية.
    Asimismo, ambas pueden llegar a ser responsables de la concienciación de los interesados directos con respecto a sus esferas de reglamentación de los productos químicos. UN كما قد تكون مسؤولة عن استثارة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة بخصوص المجالات التي تتولى تنظيم المواد الكيميائية فيها.
    Con todo, es imprescindible que la FIFA no se limite a realizar declaraciones de esa índole sino que se comprometa de forma más decidida, general y abierta a luchar contra el racismo, mediante campañas de concienciación de gran alcance a escala tanto nacional como internacional y de sanciones ejemplares contra los responsables de esos incidentes. UN لكن الاتحاد الدولي لكرة القدم ينبغي ألا يكتفي بهذه التصريحات، بل أن يلتزم بمزيد من الحزم والشمول والصراحة بمناهضة العنصرية عن طريق حملات تحسيس واسعة النطاق على المستوى الوطني والدولي على حد سواء وباتخاذ إجراءات ردعية ضد المسؤولين عن هذه الحوادث.
    Se establecen programas de concienciación de los consumidores en todos los países. UN وضع برامج لإزكاء الوعي للمستهلكين في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more