"concienciación del público" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوعي العام
        
    • لتوعية الجمهور
        
    • توعية الجمهور
        
    • التوعية العامة
        
    • وعي الجمهور
        
    • وعي عام
        
    • لتوعية عامة الجمهور
        
    • بمشاركة القطاع الخاص
        
    • بالتوعية الجماهيرية
        
    • وعي الجماهير
        
    • بمستوى الوعي لدى الجمهور
        
    Esos objetivos se lograrán, entre otras cosas, mediante la concienciación del público y el establecimiento de un fondo de desarrollo educativo. UN وستحقق هذه اﻷهداف، وذلك ضمن جملة أمور، عن طريق رفع الوعي العام وإنشاء صندوق لتطوير التعليم.
    Un elemento fundamental para la promoción de la aceptación y el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables y de las tecnologías conexas es la mayor concienciación del público. UN والعنصر الرئيسي في تشجيع قبول واستخدام تكنولوجيات ومصادر الطاقة المتجددة هو زيادة الوعي العام.
    Recomendaron también la realización de una campaña general de concienciación del público sobre la Comisión en Sierra Leona y entre los refugiados. UN كما أوصوا بالقيام بحملة شاملة لتوعية الجمهور فيما يتصل باللجنة سواء داخل سيراليون أو بين اللاجئين من سيراليون.
    iii) se iniciara inmediatamente una campaña general de concienciación del público sobre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; UN `3` ينبغي الشروع فوراً في حملة شاملة لتوعية الجمهور فيما يتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة؛
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. UN وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي.
    Se transmiten constantemente programas radiofónicos y televisivos para mejorar la concienciación del público a ese respecto. UN وتذاع باستمرار برامج إذاعية وتلفزيونية ﻹثارة وعي الجمهور في هذا المضمار.
    Asimismo, la disponibilidad de los informes de examen a fondo ayuda a mejorar la concienciación del público en general. UN كذلك يساعد توفر تقارير الاستعراضات المتعمقة في إذكاء الوعي العام.
    El Año Internacional de los Voluntarios 2001 ha aumentado mucho la concienciación del público mundial acerca de la importancia del voluntariado. UN والسنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 قد زادت الوعي العام العالمي زيادة كبيرة بأهمية العمل التطوعي.
    Además, la Oficina para la igualdad entre los géneros apoyó activamente la aplicación de dicha ley y fomentó la concienciación del público mediante campañas y seminarios. UN وقد عكف مكتب المساواة بين الجنسين بنشاط أيضاً على دعم تطبيق ذلك القانون وإذكاء الوعي العام من خلال حملات وحلقات دراسية.
    :: Aumento de la concienciación del público, el diálogo y el apoyo a la justicia de menores UN :: زيادة الوعي العام والحوار والدعم لقضاء الطفل.
    Se han establecido nuevos centros para la concienciación del público en varios países y se les ha dotado de equipo y materiales. UN كما أُنشئت مراكز جديدة لتوعية الجمهور في عدة بلدان وزُودت بالمعدات والمواد.
    :: La intensificación de la campaña de concienciación del público respecto de las normas y reglamentos que rigen el reclutamiento UN :: القيام بحملة مكثفة لتوعية الجمهور بشأن الأنظمة والقواعد المنظمة للتجنيد.
    También era necesario llevar a cabo campañas de concienciación del público en general. UN كما أن ثمة حاجة إلى القيام بحملات لتوعية الجمهور العام.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Además, las ONG se han dedicado activamente a desarrollar programas de concienciación del público sobre la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Esto permitiría a la Misión aumentar la concienciación del público sobre su papel y actividades en apoyo a la transición y la reconstrucción del Afganistán. UN وهذا سيمكن البعثة من زيادة مستوى توعية الجمهور بالدور والأنشطة التي تضطلع بها دعما لعملية الانتقال والتعمير الجارية في أفغانستان.
    Recomienda la expansión de las campañas de concienciación del público sobre todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتوصي بتوسيع حملات التوعية العامة بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Promoción a través de reuniones, seminarios, conferencias y campañas de concienciación del público sobre cuestiones de derechos humanos con las autoridades locales, las ONG y la sociedad civil en 9 localidades UN الدعوة من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية والمؤتمرات وحملات التوعية العامة لمسائل حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تسعة مواقع ميدانية
    Aunque la concienciación del público acerca de la importancia de combatir la desertificación está en aumento, todavía puede incrementarse. UN ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor de la secretaría provisional de la Convención de contribuir a la ratificación y la aplicación efectiva de la Convención a nivel nacional, subregional y regional, entre otras cosas, fomentando la concienciación del público, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به الأمانة المؤقتة للاتفاقية في اﻹسهام في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، بما في ذلك العمل على ايجاد وعي عام بها،
    También se había puesto en marcha un programa general de concienciación del público en forma de folleto de preguntas y respuestas. UN كما أطلق برنامج لتوعية عامة الجمهور في شكل كتيب من الأسئلة والأجوبة.
    7. Aumentar la concienciación del público mediante la producción y difusión de material informativo, proporcionando información a los medios de difusión y organizando actividades de relaciones públicas, en asociación con las entidades pertinentes. UN 6- النهوض بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني في الأمور البيئية الدولية.
    En particular, la organización " Argentina con ACNUR " consiguió recolectar fondos para refugiados africanos y recaudó una cantidad significativa para sus propias actividades de concienciación del público. UN وتمكنت منظمة Argentina con ACNUR غير الحكومية المعنية بشؤون اللاجئين بصورة خاصة من جمع الأموال لصالح اللاجئين الأفريقيين وتلقت مبلغاً كبيراً من المال لأنشطتها الخاصة المتعلقة بالتوعية الجماهيرية.
    Promoción de la aplicación del Convenio de Basilea por medio de un aumento de la concienciación del público. UN 2 - تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل من خلال زيادة وعي الجماهير.
    A. concienciación del público y de las autoridades 110 - 113 26 UN ألف- الارتقاء بمستوى الوعي لدى الجمهور والسلطات 110-113 32

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more