"conciliación entre la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوفيق بين الحياة
        
    • بالتوفيق بين الحياة
        
    • المواءمة بين الحياة
        
    La conciliación entre la vida profesional y la vida privada también guarda relación con la atención familiar de las personas dependientes. UN يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين.
    Esas políticas tienen gran repercusión en la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar y privada; UN ولهذه السياسات أثر قوي على التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية؛
    2002-2003: conciliación entre la vida laboral y la vida personal y división de roles entre mujeres y hombres; UN 2002-2003: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة وأدوار النساء والرجال؛
    Se trata de determinar si el efecto, directo o indirecto, de sus disposiciones es favorecer a un sexo en detrimento del otro, si dichas disposiciones pueden tener consecuencias negativas o agravar una situación existente, por ejemplo en materia de igualdad profesional, acceso a los derechos o goce efectivo de los derechos y conciliación entre la vida privada y la vida laboral. UN ويهدف هذا التحليل إلى معرفة هل هذه الأحكام تؤدي مثلا بشكل مباشر أو غير مباشر إلى محاباة نوع جنس على الآخر، وهل يمكن أن تكون لها آثار سلبية أو أن تفاقم وضعا قائما يتعلق مثلا بالمساواة المهنية، أو بالحصول على الحقوق أو بفعالية الحقوق، أو بالتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية.
    18. La ley del 19 de mayo de 2003 modificó el estatuto general de los funcionarios, introduciendo medidas que favorecen la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional: UN 18 - والقانون المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 قد عمد إلى تعديل المركز العام للموظفين، حيث أدخل من التدابير ما من شأنه أن يشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية:
    Sin embargo, a los efectos de una mayor conciliación entre la vida familiar y la vida laboral, el Ministerio de la Familia y la Integración interviene, entre otros, en los ámbitos siguientes: UN غير أن وزارة شؤون الأسرة والدمج، بغرض رفع تحسين عملية التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، تتدخل بالتحديد على الصعد التالية:
    Las iniciativas y los programas presentados en el mismo contribuyeron también a la consecución de la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar y al cambio de los estereotipos relativos a las funciones de cada sexo en la esfera de la crianza de los hijos. UN كما أسهمت الإجراءات المبينة هنا في التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية، وفي تغيير الأدوار النمطية فيما يتعلق بتربية الأطفال.
    A partir de la Ley de finanzas, de 2004, se estableció un incentivo, denominado descuento impositivo en pro de la vida familiar, que permite a las empresas deducir del impuesto sobre los beneficios el 25% los gastos destinados a facilitar la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar. UN منذ سنّ قانون الشؤون المالية لعام 2004، يلاحَظ أن ثمة تدبيرا تشجيعيا يسمى " الائتمان الضريبي الأسري " يتيح للمؤسسات أن تخصم من الضريبة المفروضة على الأرباح 25 في المائة من النفقات ذات الصلة، بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    En el marco del nuevo régimen de licencia parental, que entró en vigor en mayo de 2009, se reforzó la protección social junto con la promoción de la conciliación entre la vida familiar y laboral. UN 35 - وفي إطار النظام الجديد للإجازة الوالدية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2009، عُزّزت الحماية الاجتماعية، مع تعزيز إمكانية التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية.
    Realizar, junto con la Secretaría General y los departamentos de recursos humanos de su administración, el seguimiento de los nombramientos de mujeres en cargos superiores y proponer cualesquiera medidas capaces de propiciar la igualdad profesional, así como la conciliación entre la vida laboral, familiar y privada de los funcionarios. UN :: العمل، مع الأمانة العامة والدوائر المسؤولة عن الموارد البشرية في إدارته، على متابعة تعيينات النساء في الوظائف العليا، واقتراح أي تدابير من شأنها تعزيز المساواة المهنية، وكذلك التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية للعاملين.
    Aparte de la nueva formulación de la consagración del principio constitucional de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, se han adoptado varias otras medidas no solamente de carácter legislativo, para velar por el respeto del principio de referencia al derecho a la conciliación entre la vida profesional y la vida de familia. UN ٨٢ - وباﻹضافة إلى إعادة صياغة الالتزام بالمبدأ الدستوري المتعلق بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، اعتمدت عدة تدابير مختلفة، ليست ذات طابع تشريعي فحسب، لكفالة احترام المبدأ فيما يتعلق بالحق في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    17. En el informe se describe la Ley de 19 de mayo de 2003 en virtud de la cual se instauraron medidas para promover la conciliación entre la vida familiar y la vida laboral (párr. 18). UN 17 - يعرض التقرير القانون الصادر في 19 أيار/مايو 2003 الذي نص على تدابير تساعد على التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية (الفقرة 18).
    20. El Comité acoge con satisfacción las medidas políticas, legislativas y de otra índole aplicadas por el Estado parte con el objetivo de adoptar medidas favorables a la familia, como las modalidades de trabajo flexibles y las disposiciones especiales en materia de licencias para empleados de la administración pública, a fin de mejorar su calidad de vida facilitando la conciliación entre la vida laboral y privada. UN 20- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في وضع تشريعات وسياسات وإجراءات أخرى ترمي إلى اعتماد تدابير مؤاتية للأسرة مثل ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة لموظفي القطـاع العام وذلك لتحسين نوعية حياتهم بتيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    216. En el marco de la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, y con el propósito de fomentar el empleo femenino, se ha cofinanciado el funcionamiento de las estructuras de atención social para recién nacidos, niños, ancianos y otras personas dependientes. UN 216- وفي إطار التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، وبهدف تحسين فرص عمل المرأة، تم رصد تمويل مشترك لتشغيل هياكل الرعاية الاجتماعية للمواليد الجدد والرضع والأطفال والمسنين وغيرهم من الأشخاص المعالين.
    a) Facilitar la conciliación entre la vida familiar y laboral mediante la atención a la primera infancia (0 a 3 años): incluye la creación o mantenimiento de servicios de atención y educación de niños y niñas menores de 3 años, tales como escuelas infantiles, ludotecas, casas de niños, etc. UN (أ) تيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، من خلال توفير الرعاية المبكرة للطفولة (من الولادة حتى سن 3 أعوام) عن طريق إقامة وصيانة مرافق مثل رياض الأطفال، ومكتبات اللعب وبيوت الأطفال الذين يقل سنهم عن 3 أعوام؛
    a) Ley Nº 39/1999, de 5 de noviembre, para promover la conciliación entre la vida familiar y laboral de las personas trabajadoras: afecta a los permisos por maternidad y parentales, así como a las prestaciones económicas de la Seguridad Social vinculados a ellos; asimismo mejora el régimen de permisos y excedencias laborales por razones familiares. UN (أ) القانون رقم 39/1999 المعتمد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الذي يعزز التوفيق بين الحياة العائلية وعمل النساء ويؤثر في إجازات الأمومة والأبوة وما يرتبط بها من إعانات نقدية يقدمها نظام الضمان الاجتماعي.
    Por otra parte, las medidas son proyectos globales de inserción socioprofesional que tienen en cuenta aspectos como la conciliación entre la vida privada y la vida profesional, la problemática de la movilidad de las " solicitantes de empleo " (a través de cursos de formación para obtener el carné de conducir) y del cuidado de los niños. UN ومن جهة أخرى، تتمثل الإجراءات المتخذة بهذا الصدد في مشاريع إجمالية للإدماج الاجتماعي والمهني تراعي أبعادا مثل التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، وإشكالية تنقل " الباحثات عن عمل " (عن طريق التدريب للحصول على رخصة سياقة) وحضانة الأطفال.
    Para ello se adoptaron diferentes medidas dirigidas a asesorar y apoyar a los trabajadores responsables de miembros dependientes de la familia, a erradicar los estereotipos en materia de funciones asignadas a cada sexo en el seno de la familia y a impulsar nuevos criterios de organización del trabajo que aspiren a la conciliación entre la vida profesional y la vida familiar de las personas que integran los grupos destinatarios. UN وكان الهدف الأساسي منه هو التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية للرجال والنساء من خلال ما يلي: توفير خدمات المشورة والدعم للموظفين المعيلين، والقضاء على الصور النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين داخل الأسرة والترويج لمعايير جديدة في تنظيم العمالة بهدف التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية للفئات المستهدفة.
    Sufren discriminación por motivos de género, origen, lugar de residencia, creencias o filiación religiosa, y se enfrentan a dificultades concretas, de movilidad o de conciliación entre la vida familiar y la vida laboral. UN ويتعرضن للتمييز بسبب نوع الجنس، والأصل، ومحل الإقامة، والاعتقاد أو الانتماء الديني، كما يتعرضن لمشاكل محددة تتعلق بالتنقل أو بالتوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    En el informe se describe la Ley de 19 de mayo de 2003 en virtud de la cual se instauraron medidas para promover la conciliación entre la vida familiar y la vida laboral (párr. 18). UN 17 - ويشير التقرير إلى قانون 19 أيار/مايو 2003 الذي استحدث تدابير من شأنها أن تشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية (الفقرة 18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more