En ese sentido, no vemos cómo el uso de armas nucleares podría conciliarse con el derecho internacional humanitario en una situación determinada. | UN | وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها. |
En este contexto, la ampliación del número de miembros debe conciliarse con la necesidad de preservar la igualdad de derechos y obligaciones que deben tener todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا السياق، يتعين التوفيق بين الزيادة في عدد اﻷعضاء وبين التسوية في الحقوق والالتزامات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Admite que su versión no puede conciliarse con la del autor. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
Sin embargo, la Unión Europea no ve cómo puede conciliarse esto con una aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ولكن الاتحاد اﻷوروبي لا يرى كيف يمكن توفيق ذلك مع افتراض موافقة الجمعية العامة عليه. |
Si bien la norma IPSAS 24 estipula que los importes reales obtenidos mediante una base comparable deben conciliarse con los flujos de efectivo netos resultantes de las actividades de operación, inversión y financiación, la administración ha decidido conciliar esas sumas con los gastos administrativos consignados en el estado de cambios en los activos netos. | UN | وفي حين ينص المعيار 24 من المعايير المحاسبية الدولية على ضرورة التسوية بين المبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة والتدفقات النقدية المتأتية من الأنشطة التشغيلية والاستثمارية والتمويلية، قررت الإدارة تسوية هذه المبالغ والمصروفات الإدارية المدرجة في بيان التغيرات في صافي الأصول. |
Es difícil entender cómo podrían conciliarse estas dos posiciones que al parecer se excluyen recíprocamente. | UN | وقال إن من الصعب أن يُفهم كيف يمكن التوفيق بين هذين النهجين، اللذين يبدو أن الواحد منهما يلغي اﻵخر. |
Difícilmente puede conciliarse esta práctica con las disposiciones del Pacto, en especial por lo que respecta a la presunción de inocencia. | UN | ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة. |
Deben prestarse servicios sociales a fin de que puedan conciliarse las exigencias de la familia y el empleo. | UN | وينبغي توفير الخدمات الاجتماعية التي تساعد النساء على التوفيق بين متطلبات اﻷسرة ومتطلبات العمل. |
En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. | UN | ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة. |
En general, la Junta estima que cualquier actividad externa, permanente o esporádica, que revista alguna importancia, no puede conciliarse con los principios rectores que quedan consignados en este párrafo. | UN | ويعتقد المجلس عموما أنه لا يمكن التوفيق بين أي نشاط خارجي كبير مستمر أو متكرر والمبادئ الناظمة الواردة في هذه الفقرة. |
Las pruebas presentadas en apoyo de la porción restante de la reclamación no pueden conciliarse con la pérdida declarada por el reclamante. | UN | ولا يمكن التوفيق بين اﻷدلة المقدمة تعزيزاً للجزء المتبقي من المطالبة والخسارة التي يدعيها صاحب المطالبة. |
La delegación de Indonesia considera que, con la debida voluntad política, los intereses divergentes de la región podrían conciliarse. | UN | 13 - اعتبر وفده أنه يمكن التوفيق بين الاهتمامات المتنافرة في المنطقة بتوفر الإرادة السياسية المناسبة. |
Hoy, la naturaleza y el progreso pueden conciliarse por medio de modelos de desarrollo ética y ecológicamente sostenibles. | UN | واليوم، يمكن التوفيق بين الطبيعة والتقدم من خلال أنماط تنمية مستدامة أخلاقيا وبيئيا. |
Cuando eso sucede, los intereses de la comunidad deben conciliarse, por ejemplo, con los intereses nacionales y los derechos de los ciudadanos. | UN | وفي حالة حدوث ذلك، يجب التوفيق بين مصالح المجتمعات المحلية والمصالح الوطنية وحقوق المواطنين، على سبيل المثال. |
El valor de los bienes no fungibles consignados mediante una nota en los estados financieros no pudo conciliarse con el valor de los bienes no fungibles consignado en el registro de activos. | UN | ولم يتسن أيضا كشف قيمة الممتلكات غير المستهلكة حيث أنه لم يكن بالإمكان التوفيق بين الملاحظة على البيانات المالية وقيمة الممتلكات غير المستهلكة المدونة في سجل الأصول. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته. |
Posteriormente, el UNFPA examinó las diferencias y observó que podían conciliarse. | UN | 261 - وقد قام الصندوق في وقت لاحق باستعراض الفروق ولاحظ أنه يمكن التوفيق بينها. |
Egipto está firmemente convencido de que solo podrán conciliarse los distintos enfoques relativos a los derechos humanos mediante un proceso amplio de debate a nivel multilateral. | UN | وتعتقد مصر اعتقادا قويا بأن الحجج المتباعدة المتصلة بحقوق الإنسان لا يمكن التوفيق بينها إلا عن طريق عملية مناقشة شاملة على المستوى المتعدد الأطراف. |
La cuestión central considerada en el informe es la relativa a las condiciones en que puede conciliarse la actividad de las mujeres, a la que cabe aspirar en el plano macroeconómico, con la realización de proyectos de la familia, que contribuyen al bienestar individual. | UN | والمسألة المركزية في التقرير هي مسألة شروط توفيق نشاط المرأة، المرغوب فيه على صعيد الاقتصاد الكلي، مع إنجاز المشاريع العائلية التي تساهم في الرفاه الفردي. |
Preocupa a la Junta que los bienes enumerados en el informe sobre las existencias, al no atenerse al inciso ii) del apartado l) de la nota 2 a los estados financieros, no podían conciliarse con la cantidad presentada al 31 de diciembre de 2005, lo que suscita dudas sobre la exactitud de tales presentaciones. | UN | 75 - وبما أن الممتلكات المدرجة في تقرير الجرد مخالفة للملاحظة 2 (1) ’2‘ من الملاحظات على البيانات المالية، فإن المجلس قلق من أنه قد لا يمكن التسوية بين تلك الممتلكات والمبلغ الذي تم الإقرار به في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005, مما يؤدي إلى التشكك في دقة هذه الإقرارات. |