"concluido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتهية في
        
    • المبرم في
        
    • أبرم في
        
    • أنجز في
        
    • استكملت في
        
    • أنجزت في
        
    • المبرمة في
        
    • انتهت في
        
    • التي تنتهي في
        
    • التي تكون منتهية
        
    • انتهى في
        
    • اكتمل في
        
    • اكتملت في
        
    • استُكملت في
        
    • اختتمت في
        
    El Gobierno de Filipinas ha presentado su informe sobre la aplicación del Convenio Nº 22 de la OIT correspondiente al período concluido en agosto de 2002. UN 78- وقدمت حكومة الفلبين تقريرها المتعلق بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 22 للفترة المنتهية في آب/أغسطس 2002.
    En el anexo 1 del presente informe se proporcionan datos estadísticos desglosados sobre los desempleados, que pueden ser de interés. Esos datos se han extraído de la encuesta sobre la población activa (Household Labour Force Survey) de Nueva Zelandia para el período concluido en julio de 1999. UN ويقدم المرفق الأول لهذا التقرير بعض التفصيلات الإحصائية المهمة عن العاطلين عن العمل، والتي نقلت عن الدراسة الاستقصائية لنيوزيلندا بشأن القوى العاملة عن الفترة المنتهية في حزيران/يونيه 1999.
    Año concluido en junio UN السنة المنتهية في حزيران/يونيه
    El acuerdo de paz concluido en abril de 2002 arroja una luz nueva sobre el futuro de Angola. UN مع ذلك، فإن اتفاق السلام المبرم في نيسان/أبريل 2002 يلقي ضوءاً جديداً على مستقبل أنغولا.
    Por tanto, esperamos que todos los participantes en el contrato político y moral concluido en El Cairo apliquen todas las cláusulas con la buena fe y el entusiasmo conmensurables con lo que está en juego para la humanidad. UN لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية.
    Se habían establecido los documentos de política y preparado los documentos relativos a la totalidad de los 16 temas clave señalados en el análisis de impacto concluido en 2008. UN وقد حددت المواقف فيما يتعلق بالسياسات، وأعدت الوثائق اللازمة لها، في جميع المواضيع الرئيسية الستة عشر التي تم تحديدها في تحليل الآثار الذي أنجز في عام 2008.
    En la sección II se describen medidas concretas de seguimiento que se han iniciado o concluido en los ámbitos de la paz y la seguridad. UN ويصف الجزء الثاني من التقرير تدابير المتابعة المحددة التي بُدئت أو استكملت في مجالي السلام والأمن.
    Esta conclusión está respaldada por datos acopiados por el Comité sobre la Ludopatía, de carácter independiente, según el cual, en el año concluido en diciembre de 2001, las mujeres fueron: UN وهذا مؤيد بالبيانات المستمدة من اللجنة المستقلة المعنية بالقمار المثير للمشاكل. وفي السنة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر عام 2001، مثلت النساء:
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del PNUMA al 31 de diciembre de 2009 y su ejecución financiera y corrientes de efectivo para el bienio concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN في رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وأداءه المالي وتدفقاته النقدية خلال فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente, en lo esencial, la situación financiera del UNITAR al 31 de diciembre de 2011 y su ejecución financiera y flujos de efectivo del período concluido en esa fecha, de conformidad con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN نرى أن هذه البيانات المالية تعرِضِِ بصورة صادقة، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، والأداء المالي والتدفقات النقدية للمعهد لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los retrasos en la conclusión de la retirada de las sustancias químicas han hecho que aumente la preocupación y plantean dudas sobre la viabilidad de que la destrucción haya concluido en el plazo del 30 de junio de 2014. UN والتأخر في استكمال عملية إزالة المواد الكيميائية يثير القلق المتزايد ويلقي بظلال الشك على إمكانية التدمير الكامل في المهلة الزمنية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2014.
    A resultas de este examen, nuestra opinión es que los estados financieros son reflejo fiel de la situación financiera del ACNUR al 31 de diciembre de 1994 y de los resultados de sus transacciones durante el ejercicio concluido en esa fecha, que fueron preparados de conformidad con los principios de contabilidad establecidos, principios que se aplicaron de forma coherente con el ejercicio financiero anterior. UN ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تمثل بحق المركز المالي للمنظمة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية في ذلك التاريخ؛ وأنها قد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة.
    A resultas de este examen, nuestra opinión es que los estados financieros son reflejo fiel de la situación financiera del ACNUR al 31 de diciembre de 1994 y de los resultados de sus transacciones durante el ejercicio concluido en esa fecha, que fueron preparados de conformidad con los principios de contabilidad establecidos, principios que se aplicaron de forma coherente con el ejercicio financiero anterior. UN ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تمثل بحق المركز المالي للمنظمة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية في ذلك التاريخ؛ وأنها قد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة.
    Con tal propósito, han tomado las medidas necesarias para poner en práctica el Acuerdo sobre Cooperación Nuclear para Fines Pacíficos entre China y los Estados Unidos, concluido en 1985. UN ولتحقيق ذلك، اتخذ البلدان الخطوات الضرورية لتنفيذ الاتفاق المبرم في عام ١٩٨٥ بين الصين والولايات المتحدة بشأن التعاون النووي في اﻷغراض السلمية.
    Así, el acuerdo de paz concluido en 1992 entre las partes beligerantes en Mozambique infundió la esperanza de que se pueda repatriar la mayor población de refugiados que existe en África. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Programa de abastecimiento de agua de los Voluntarios de las Naciones Unidas (concluido en 1993) Sri Lanka UN مساعدة من متطوعي اﻷمم المتحدة في مجال إمدادات المياه )أنجز في عام ١٩٩٣(
    En la sección II del presente informe se describen las medidas concretas de seguimiento que se han iniciado o se han concluido en los ámbitos de la paz y la seguridad. UN ويصف الجزء الثاني من هذا التقرير إجراءات المتابعة المحددة التي بدء باتخاذها أو التي استكملت في مجالي صيانة السلام والأمن.
    Según el Plan de Desarrollo sostenible de Montserrat, concluido en noviembre de 1998: UN وقد ورد في خطة مونتيسيرات للتنمية المستدامة التي أنجزت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ ما يلي:
    Madagascar ha aprobado la Declaración de Rabat sobre el terrorismo nuclear en mayo de 2007 y ha ratificado el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, concluido en Roma el 10 de marzo de 1988. UN وصدّقت مدغشقر على إعلان الرباط بشأن الإرهاب النووي في أيار/مايو 2007 وصدقت أيضا، على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية المبرمة في روما في 10 آذار/مارس 1988.
    Ha concluido en Bas Congo, donde se registraron 1,4 millones de votantes, aproximadamente. UN وقد انتهت في الكونغو السفلى، حيث تم تسجيل نحو 1.4 مليون ناخب.
    A los efectos exclusivos del balance, sólo la porción del anticipo en concepto de subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico concluido en la fecha del estado financiero se asienta también como cargo diferido. UN ولأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، يدون أيضا كنفقات مؤجلة الجزء من سلفة منحة التعليم الذي يفترض أنه يتعلق بالسنة الدراسية التي تنتهي في تاريخ البيان المالي.
    ii) Para fines de balance únicamente, sólo la porción del anticipo en concepto del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico concluido en la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN `2 ' ولأغراض إعداد بيان الميزانية فقط، يدون، كنفقات مؤجلة، الجزء من سلفة منحة التعليم الذي يفترض أنه يتعلق بالسنة الدراسية التي تكون منتهية بتاريخ البيان المالي.
    Otro organismo colaborador no presentó hasta septiembre de 2000 su informe financiero final relativo a un subproyecto que había concluido en diciembre de 1999. UN ولم يقدم شريك آخر تقريره المالي الختامي حتى أيلول/سبتمبر 2000، وهو يتعلق بمشروع فرعي انتهى في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    El costo del estudio, concluido en julio de 1994, fue de 420.000 dólares. UN وبلغت تكاليف المسح، الذي اكتمل في تموز/يوليه ١٩٩٤، ٠٠٠ ٤٢٠ دولار.
    El grupo considera que su mandato ha concluido en el Sudán Meridional y se mantiene a la espera de desempeñarlo en el caso de Abyei. UN ويعتبر الفريق الآن أن ولايته قد اكتملت في جنوب السودان ومعلقة في أبيي.
    Al 19 de febrero de 2012 no se habían instalado centrifugadoras en las otras cinco unidades, aunque las actividades de instalación preparatorias habían concluido en dos de ellas, comprendida la colocación de 6 177 cajas de centrifugadoras IR-1 vacías, y proseguían en las otras tres. UN وفي 19 شباط/فبراير 2012، لم يكن قد تم تركيب أي طاردات مركزية في الوحدات الخمس المتبقية، على الرغم من أن أعمال التركيب التمهيدي كانت قد استُكملت في اثنين من الوحدات، بما في ذلك وضع 177 6 كسوة فارغة من كسوات الطاردات المركزية طراز IR-1 في أماكنها، فيما تواصل العمل في الوحدات الثلاث الأخرى.
    19. Varios oradores describieron detalladamente casos que se estaban tramitando o que habían concluido en sus jurisdicciones en la esfera de la recuperación de activos. UN 19- ووصف عدة من المتكلمين بالتفصيل قضايا جارية أو اختتمت في ولاياتهم القضائية في مجال استرداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more