"concluir el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجاز عملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • لإتمام عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام العملية
        
    • إنهاء عملية
        
    • نهاية العملية
        
    • إكمال العملية
        
    • استكمال العملية
        
    • اختتام العملية
        
    • لاختتام عملية
        
    • لإنجاز عملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • انجاز عملية
        
    En su calidad de Potencia administradora, Portugal tiene como principal objetivo de su política con respecto a Timor Oriental concluir el proceso de descolonización. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    Entendemos que la transferencia de las responsabilidades policiales debe efectuarse aplicando los criterios acordados y que es necesario concluir el proceso de certificación. UN وحسب فهمنا، فإن نقل مسؤوليات الشرطة يجب أن يتم وفقا لمعايير متفق عليها وهو سيقتضي استكمال عملية إصدار شهادات الاعتماد.
    No se puede concluir el proceso de descolonización sin el ejercicio de ese derecho, validado por el reconocimiento de las Naciones Unidas, cosa que hasta la fecha no ha sucedido. UN ولا يمكن إتمام عملية إنهاء الاستعمار دون ممارسة هذا الحق المثبت باعتراف اﻷمم المتحدة، وهو ما لم يتحقق حتى اﻵن.
    La normalización es esencial para concluir el proceso de resolución del conflicto, razón por la cual el segundo elemento fundamental del Plan de Paz de Etiopía consiste en un llamamiento al diálogo para conseguir la normalización de las relaciones entre los dos países. UN ولا بد من التطبيع لإتمام عملية حل النزاع، ولهذا السبب يتمثل العنصر الأساسي الثاني في خطة إثيوبيا للسلام في الدعوة إلى التحاور لتحقيق التطبيع في العلاقات بين البلدين.
    Los diputados rusos ya han manifestado su intención de concluir el proceso de ratificación de la Convención antes del final de este año y específicamente en el otoño próximo. UN وأعرب النواب الروسي فعلاً عن نيتهم في إكمال عملية التصديق على الاتفاقية قبل نهاية العالم الحالي، وبالتحديد في هذا الخريف.
    El 5 de noviembre, acogieron con beneplácito el anuncio por el M23 de que había puesto fin a su rebelión y alentaron a las partes a concluir el proceso político. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، رحب المبعوثون بإعلان الحركة إنهاء تمرّدها، وشجعوا الطرفين على إتمام العملية السياسية.
    La Junta tomó nota del aumento y alentó a la secretaría a concluir el proceso de contratación para los puestos restantes antes del final de 2006. UN وقد لاحظ المجلس الزيادة وشجع الأمانة على إنهاء عملية التعيين للوظائف المتبقية مع نهاية عام 2006.
    La UNOPS seguía revisando esas cuentas y espera concluir el proceso de depuración durante el año 2007. UN ويواصل المكتب استعراض هذه الحسابات وهو يتوقع إنجاز عملية التنقية خلال عام 2007.
    La misión política especial heredaría el mandato existente de la oficina provisional y daría por terminadas sus actividades al concluir el proceso de paz. UN وستخلف البعثة السياسية الخاصة المكتب المؤقت في الاضطلاع بولايته الحالية وستُنهي أنشطتها عند إنجاز عملية السلام.
    No obstante, es necesario concluir el proceso de hacerlo más fuerte estructuralmente para que esté en condiciones de responder con rapidez a los problemas. UN بيد أن من المتعين استكمال عملية زيادة قوتها كبنيان لكفالة التصدي السريع للمشاكل.
    Exhorto a las partes a concluir el proceso de delineación y a iniciar acto seguido el de demarcación, sobre todo en las zonas fronterizas que no son motivo de controversia. UN وأشجع الطرفين على استكمال عملية تعيين خطوط الحدود على الخريطة والشروع في ترسيم الحدود عقب ذلك، ولا سيما في تلك المناطق الحدودية التي لا نزاع بشأنها.
    El Consejo subraya también la importancia de concluir el proceso de separación de las fuerzas y el mejoramiento de los lazos de comunicación con la UNITA en todas las regiones. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية إتمام عملية فض الاشتباك وتحسين حلقات الاتصال مع " يونيتا " في جميع المناطق.
    La cuestión se ha complicado aún más con una segunda propuesta presentada por el FPI, en el sentido de que los representantes de las Forces Nouvelles sólo podrían ocupar sus asientos en la Comisión Electoral Independiente después de concluir el proceso de desarme. UN كما أدى اقتراح ثان تقدمت به الجبهة الوطنية الإيفوارية، ومؤداه أنه لا يمكن منح ممثلي القوات الجديدة مقاعدهم في اللجنة الانتخابية المستقلة إلا بعد إتمام عملية نزع السلاح، إلى زيادة تعقيد هذه المسألة.
    Se debe enjuiciar a los autores de esos crímenes y poner en marcha medidas para socorrer e indemnizar a las víctimas a fin de concluir el proceso de rendición de cuentas. UN فلا بد من تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. وفي الوقت ذاته، يتعين اتخاذ إجراءات لإنصاف الضحايا لإتمام عملية المساءلة.
    Informará por escrito a los participantes en el proyecto, las Partes interesadas y la junta ejecutiva de su decisión de certificación inmediatamente después de concluir el proceso de certificación y hará público el informe de certificación. UN وعليه أن يبلغ المشاركين في المشروع والأطراف المعنية والمجلس التنفيذي بقرار تصديقه خطياً فور إكمال عملية التحقق، وأن يعلن تقرير تصديقه للجميع.
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos por alcanzar una solución general e inclusiva al conflicto de Darfur, acogiendo con beneplácito el Documento de Doha para la Paz en Darfur como base de esos esfuerzos, y reiterando también la necesidad de concluir el proceso político y poner fin a la violencia y los abusos en Darfur, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل وجامع للنـزاع في دارفور، وإذ يرحب بوثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور كأساس لهذه الجهود، وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إتمام العملية السياسية، وإنهاء أعمال العنف والتجاوزات في دارفور،
    Observó con satisfacción que Chipre había sido uno de los primeros países en firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y alentó al país a concluir el proceso de ratificación de ese instrumento. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Se prevé que al concluir el proceso de consulta pueda realizarse una conferencia especial para que los Estados se adhieran al código. UN ويتوقع أن يجري، في نهاية العملية التشاورية تنظيم مؤتمر مخصص لكي تنضم الدول إلى المدونة.
    Se ha trazado el curso a seguir. La Asamblea deberá ahora asumir la gran responsabilidad de concluir el proceso que hemos iniciado. UN لقد تم رسم الطريق، والآن يتوقف الأمر على الجمعية في أن تتحمل مسؤوليتها الجسيمة المتمثلة في إكمال العملية التي بدأناها.
    Tampoco se ha podido concluir el proceso constitucional iniciado ya en 1990 con la adopción de la nueva Constitución de Ucrania. UN كما أنه لم يثبت بعد إمكانية استكمال العملية الدستورية التي بدأت مبكراً في عام ٠٩٩١ باعتماد دستور أوكراني جديد.
    Por eso, el mío fue uno de los países que suscribió la Convención sobre Seguridad Nuclear cuando fue abierta a firma, y está por concluir el proceso interno que permitirá su ratificación. UN وهكذا، كان بلدي من تلك البلدان التي وقعت على اتفاقية اﻷمان النووي عندما فتح باب التوقيع عليها، وهو على وشك اختتام العملية الداخلية المفضية إلى التصديق عليها.
    Toda vez que se ha resuelto la cuestión relativa a la frontera marítima, la función de las Naciones Unidas consiste en asegurar que el acuerdo se plasme coherentemente en la declaración de fronteras y en los mapas definitivos a fin de concluir el proceso de demarcación. UN والآن وقد تمت تسوية قضية الحدود البحرية، يتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان الاتساق في تطبيق ما جاء في القرار على بيان الحدود والخرائط النهائية اللازمة لاختتام عملية تعليم الحدود.
    Aún queda mucho por hacer para concluir el proceso de descolonización. UN فلا يزال يتعين القيام بعمل كثير لإنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Tras concluir el proceso de votación, el Presidente anunció la elección del Sr. Rasik Ravindra (India) como miembro de la Comisión. UN 108 - وبعد انتهاء عملية التصويت، أعلن الرئيس انتخاب السيد راسيك رافيندرا (الهند) عضوا في اللجنة().
    Encomiando el papel positivo ejercido por la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) en sus esfuerzos por ayudar a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia e instándola a que prosiga sus esfuerzos con el objeto de ayudar a las partes liberianas a concluir el proceso encaminado a lograr una solución política en el país, UN وإذ يثني على الدور الايجابي الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في جهودها الرامية الى المساعدة في استعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا، وإذ يحثها على مواصلة جهودها بهدف مساعدة اﻷطراف الليبرية في انجاز عملية التسوية السياسية في البلد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more