En principio y en forma muy preliminar, podría concluirse en que un acto de reconocimiento o una promesa no serían revocables. | UN | فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه. |
Se espera que tanto el acuerdo de sede como el acuerdo de alquiler puedan concluirse en un futuro próximo, con sujeción a las aprobaciones necesarias de los órganos competentes del Gobierno y de las Naciones Unidas. | UN | ومن المأمول أن يتاح اﻹنتهاء من هذا كله في المستقبل القريب سواء بالنسبة لاتفاق المقر أو اتفاق للاستئجار رهنا بصدور الموافقات اللازمة من جانب اﻷجهزة المختصة في الحكومة وفي اﻷمم المتحدة. |
En este caso en particular, podría concluirse que el mismo fue confirmado por actos ulteriores del Gobierno de Jordania, con lo que su posible nulidad quedaría descartada. | UN | و يمكن الاستنتاج في هذه الحالة بوجه خاص أن هذا العمل تأكد بأعمال لاحقة لحكومة الأردن، مما يستبعد إمكانية بطلانه. |
En vista de que el total de los recursos de capacitación en mantenimiento de la paz correspondientes al ejercicio en curso superan los 25 millones de dólares, de los cuales los presupuestos de las misiones representan 18 millones de dólares, los planes deberían concluirse con carácter prioritario. | UN | ونظرا لأن الموارد الإجمالية للتدريب في مجال حفظ السلام للفترة الحالية تتجاوز مبلغ 25 مليون دولار، الذي يمثل فيه حساب ميزانيات البعثات 18 مليون دولار، يتعين أن يكون إنجاز الخطط أولوية. |
La evaluación del riesgo de la informática está a punto de concluirse. | UN | ويقارب تقييم مخاطر تكنولوجيا المعلومات على الاكتمال. |
9. Toma nota con preocupación de que el Plan de Acción del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo no podrá concluirse para el año 2000; | UN | 9 - تلاحظ مع القلق أن خطـــة عمـــل العقـــد الدولـــي للقضاء على الاستعمار لا يمكن أن تنجز بحلول عام 2000؛ |
Por el momento, teniendo en cuenta la opinión de Hungría sobre la trata de mujeres, puede concluirse que se siguen con atención los acontecimientos, pero no se aplican medidas de prevención. | UN | وفي الوقت الحاضر، وإذ نأخذ في الإعتبار رأي هنغاريا في الإتجار بالنساء، يمكننا أن نخلص إلى أننا نقتصر حاليا على متابعة الأحداث دون تطبيق تدابير الوقاية. |
A primera vista, podría concluirse que hay un elevado porcentaje de participación de mujeres en los partidos y las secciones partidarias. | UN | 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية. |
No puede concluirse que el Departamento no haya otorgado la debida importancia a sus actividades relativas a Palestina. | UN | وأضاف أنه لا يمكن استنتاج أن الإدارة لا تولي الأهمية الواجبة لأنشطتها بالنسبة لفلسطين. |
En el presente caso, puesto que la pena de muerte definitiva se dictó sin haberse respetado el requisito de una representación efectiva del autor en la apelación, previsto en el artículo 14, debe concluirse que se ha violado el derecho protegido por el artículo 6 del Pacto. | UN | وفي القضية الراهنة فبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون مراعاة لمقتضيات التمثيل الفعال في الاستئناف على النحو المحدد في المادة ١٤، يجب استنتاج أن الحق الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك. |
Por consiguiente, puede concluirse que la mayor representación de mujeres se da a nivel local. | UN | 87 - وعليه، يمكن الاستنتاج أن أعلى تمثيل للمرأة يوجد على المستوى المحلي. |
49. Puede concluirse que, con el establecimiento a fines de agosto de la presencia continua del OIEA en el Iraq, ya se dispone de todos los elementos de su Plan. | UN | ٤٩ - يمكن الاستنتاج بأنه، مع إقامة وجود متواصل للوكالة الدولية للطاقة الذرية في نهاية آب/أغسطس في العراق، أصبحت جميع عناصر خطة الوكالة اﻵن جاهزة للعمل. |
En vista de que el total de los recursos de capacitación en mantenimiento de la paz correspondientes al ejercicio en curso superan los 25 millones de dólares, de los cuales los presupuestos de las misiones representan 18 millones de dólares, los planes deberían concluirse con carácter prioritario. | UN | ونظرا لأن الموارد الإجمالية للتدريب في مجال حفظ السلام للفترة الحالية تتجاوز مبلغ 25 مليون دولار، الذي يمثل فيه حساب ميزانيات البعثات 18 مليون دولار، يتعين أن يكون إنجاز الخطط أولوية. |
En estos momentos están a punto de concluirse dos de los tres componentes de dichos acuerdos complementarios. | UN | وفي الوقت الحالي، يوشك اثنان من العناصر الثلاثة للترتيبات على الاكتمال. |
9. Toma nota con preocupación de que el Plan de Acción del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo no podrá concluirse para el año 2000; | UN | 9 - تلاحظ مع القلق أن خطـــة عمـــل العقـــد الدولـــي للقضاء على الاستعمار لا يمكن أن تنجز بحلول عام 2000؛ |
El progreso ha sido lento y todo lo que puede concluirse es que los esfuerzos parecen avanzar en la dirección correcta. | UN | وقد كان التقدم بطيئاً، وكل ما يمكن أن نخلص إليه هو أن هناك محاولات يبدو أنها تسير بالاتجاه الصحيح. |
La distinción entre un crédito existente y un crédito futuro está basada en el momento de concluirse el contrato de origen. | UN | ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي. |
Los tratados internacionales normalmente deben pasar por tres fases relativamente definidas antes de concluirse. | UN | إن المعاهدات الدولية لا بد عادة أن تمر بثلاث مراحل متميزة نوعا قبل استكمالها. |
Del cuadro 11.9 puede concluirse que prácticamente todas las viviendas se alumbran con electricidad. | UN | ويمكن أن يستنتج من الجدول ١١-٩ أن كل الوحدات تقريبا تنار بالكهرباء. |
Como corolario de ese principio universal debe concluirse que la totalidad de cualquier territorio ocupado en un conflicto armado debe restituirse sin condiciones a su soberano legítimo. | UN | وينبغي أن يستخلص من النتيجة الطبيعية لهذا المبدأ العالمي أن أية أراض تحتل أثناء صراع مسلح يجب أن تعاد جميعها إلى ملاكها الشرعيين دون قيد أو شرط. |
El documento del programa de desarrollo, que debe concluirse cuanto antes, podría utilizarse como base para emprender reformas fundamentales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن استخدام نص خطة التنمية الذي ينبغي إكماله دون إبطاء كأساس ﻹجراء إصلاحات واسعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido, están a punto de concluirse varios contratos significativos. | UN | وهناك في هذا الصدد عدد من العقود الهامة التي ينتظر إبرامها قريبا. |
Se prevé que la red local y la telefonía IP se instalen en Mogadiscio en el cuarto trimestre de 2011, después de la instalación del cableado estructurado, que debe concluirse en el tercer trimestre de 2011 | UN | ويُتوقع نشر شبكة محلية وشبكة هاتفية تعمل باستخدام بروتوكول الإنترنت في مقديشو في الربع الأخير من عام 2011، بانتظار تنفيذ منظومة كابلات منسقة يُتوقع إتمامها في الربع الثالث من عام 2011 |
Del drama de los países sobreendeudados puede concluirse que las recetas únicas, con pretensión de ser universales y aplicables bajo cualquier circunstancia, tiempo y lugar, resultan ser sólo aproximaciones ideológicas a cuestiones concretas que sólo pueden ser resueltas con realismo, flexibilidad y actitudes proactivas. | UN | ومن مأساة البلدان المثقلة بالديون نستنتج أن الصيغ البسيطة التي تزعم أنها عالمية وقابلة للتطبيق تحت أي ظرف وفي أي وقت وفي كل مكان هي مجرد نظريات أيديولوجية تجاه مسائل ملموسة يجب حلها بواقعية ومرونة ومواقف استباقية. |