"conclusión del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختتام عملية
        
    • الانتهاء من عملية
        
    • إنجاز عملية تحديد
        
    • بإكمال عملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إكمال عملية نزع
        
    • لإكمال عملية
        
    • في انجاز عملية
        
    • بإنجاز عملية
        
    • إتمام عملية نزع
        
    • الإنجاز الناجح لعملية
        
    PLAZO DE LOS DESARRAIGADOS Informe sobre la conclusión del proceso de la CIREFCA UN تقرير عن اختتام عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى
    Nuestro pesar principal es la demora en la conclusión del proceso de selección del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN إن ما يثير أسفنا الكبير هو التأخير في اختتام عملية انتخاب مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    Por lo tanto, espera con interés la conclusión del proceso de revitalización del Consejo, cuyo objetivo es transformarlo en un órgano eficaz de formulación de políticas. UN وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات.
    La Duma Estatal considera que contribuiría a facilitar la conclusión del proceso de ratificación de la Convención por la Federación de Rusia: UN ومجلس النواب يرى أن الانتهاء من عملية تصديق الاتحاد الروسي على الاتفاقية يمكن أن يتيسر بما يلي:
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    La asistencia activa de los donantes podría acelerar la conclusión del proceso de remoción de minas en la región, y en este contexto se recomienda especialmente utilizar los mecanismos de las cuotas paralelas que se aportan con montos iguales. UN وأوضحت أن زيادة المساعدة من المانحين تعجل بإكمال عملية إزالة الألغام في المنطقة. وفي هذا الصدد، تشجع حكومتها بوجه خاص استعمال آليات المضاهاة في التمويل.
    En el informe se señalaba que, desde la conclusión del proceso de identificación a finales de 1999, se habían presentado a la MINURSO 131.038 apelaciones en total. UN وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا.
    Del mismo modo, elogiamos el positivo resultado del proceso electoral de Liberia, que simboliza la conclusión del proceso de paz en ese país. UN كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد.
    Con respecto al embargo de armas, la conclusión del proceso de desarme y desmovilización y la disolución de las facciones armadas pusieron de manifiesto que se habrá terminado de cumplir debidamente el acuerdo de cesación del fuego. UN وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، فإن إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وحل الفصائل المسلحة ما هو إلا دليل على نجاح إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    De esos contactos sólo quedan vanas promesas que nunca se cumplieron, y que el Sr. Savimbi aprovechó para crear falsas expectativas y demorar la conclusión del proceso de paz de Angola. UN ولم يبق من هذه الاتصالات، سوى الوعود الفارغة التي لم يوف بها مطلقا، والتي استغلها السيد سافيمبي ﻹيجاد توقعات كاذبة وتأخير اختتام عملية السلام في أنغولا.
    También me preocupa mucho el hecho de que la UNITA parece haber retenido un gran número de efectivos y desearía reiterar mi opinión de que la conclusión del proceso de paz no será posible sin su total desmilitarización. UN وأشعر أيضا بقلق شديد إزاء احتفاظ يونيتا، فيما يبدو، بعدد كبير من الجنود، وأود أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن اختتام عملية السلام لن يكون ممكنا بدون تجريدها الكامل من السلاح.
    Dado el carácter cada vez más transnacional de la corrupción, ha sido muy oportuna la reciente conclusión del proceso de negociaciones para establecer una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN وبالنظر إلى الطابع عبر الوطني المتزايد لظاهرة الفساد، فقد جاء في توقيت حسن اختتام عملية التفاوض الرامية إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Una serie de iniciativas de reconciliación a nivel local de acuerdo con esos criterios deberán abrir el camino para el diálogo más amplio Darfur-Darfur, que se habrá de organizar tras la conclusión del proceso de Abuja. UN ومن شأن تنظيم سلسلة من جهود المصالحة المحلية على غرار ما تقدم أن يمهد الطريق لحوار مشترك بين أهل دارفور، فور اختتام عملية أبوجا.
    Nosotros, la parte turcochipriota, estamos decididos a mantener nuestra postura constructiva y dirigir todos nuestros esfuerzos hacia la conclusión del proceso de negociación actual con una solución general aceptable para ambas partes. UN وبصفتنا الجانب القبرصي التركي، فإننا مصممون على مواصلة موقفنا البنّاء وتوجيه كل جهودنا نحو اختتام عملية التفاوض الحالية بتسوية شاملة مقبولة للطرفين.
    Tras la conclusión del proceso de acantonamiento, se prevé la realización de un ejercicio de fomento de la confianza mediante la integración de las fuerzas armadas nacionales y Séléka para formar nuevos batallones. UN وبعد الانتهاء من عملية التجميع، يُتوخى إطلاق عملية بناء للثقة تجمع القوات المسلحة الوطنية وسيليكا لتشكيل كتائب جديدة.
    Se sugirió que el primer examen tuviese lugar una vez que hubiesen transcurrido de 10 a 20 años desde la conclusión del proceso de reforma en curso. Posteriormente deberían realizarse exámenes periódicos cada 10 ó 12 años o cada 15 ó 20 años. UN وكانت هناك اقتراحات بأن يجرى الاستعراض اﻷول بعد مرور ما بين ١٠ سنوات و ٢٠ سنة على الانتهاء من عملية اﻹصلاح الحالية، على أن تجرى عقب ذلك استعراضات دوريـة كل ١٠ سنوات إلى ١٢ سنة أو كل ١٥ إلى ٢٠ سنة.
    En ese sentido, reiteramos nuestro interés en ver la conclusión del proceso de revitalización del papel y la autoridad de la Asamblea General como el órgano más representativo y legítimo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا حرصنا على الانتهاء من عملية تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها باعتبارها هيئة أكثر تمثيلا وشرعية ضمن هيئات الأمم المتحدة.
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Al asumir funciones como Primer Ministro del Gobierno provisional del Iraq, le escribo para expresar el compromiso del pueblo iraquí en la conclusión del proceso de transición política destinado a establecer un Iraq libre y democrático y su participación para prevenir y combatir el terrorismo. UN بعد تعييني رئيسا لوزراء الحكومة المؤقتة للعراق، أكتب إليكم لأعرب عن التزام شعب العراق بإكمال عملية الانتقال السياسي وإقامة عراق حر وديمقراطي يكون شريكا في منع الإرهاب ومكافحته.
    Fecha de la conclusión del proceso de examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto para el primer período de compromiso. UN موعد انتهاء عملية الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو فيما يتصل بفترة الالتزام الأولى.
    Aunque la conclusión del proceso de reforma podría ser difícil a causa de la situación financiera, el proceso puede iniciarse. UN ورغم أن استكمال عملية اﻹصلاح قد يكون صعبا نظرا للوضع المالي فيمكن الشروع في هذه العملية .
    El Consejo encomió los avances en el proceso de paz de Burundi, exhortó a todas las partes, con el apoyo de los asociados regionales e internacionales, a que prosiguieran sus esfuerzos dirigidos a examinar los problemas pendientes, en particular la conclusión del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وأشاد المجلس بالتقدم المحرز في إطار عملية السلام في بوروندي، وحثّ جميع الأطراف البوروندية، بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين، على مواصلة جهودها لمواجهة التحديات المتبقية، وبخاصة إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    i) Reforzar el diálogo con las Potencias administradoras y los territorios no autónomos, con miras a elaborar planes de trabajo basados en casos particulares para la conclusión del proceso de descolonización en cada uno de los territorios; UN ' 1` توطيد الحوار مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف وضع خطط عمل، على أساس كل حالة على حدة، لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في فرادى الأقاليم؛
    " Tengo el placer de hacer llegar mis mejores deseos y felicitaciones al Comité Especial por la satisfactoria conclusión del proceso de negociación que ha conducido a la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN " يسعدني أن أقدم أطيب تمنياتي إلى اللجنة المخصصة وأن أهنئها على نجاحها في انجاز عملية التفاوض المؤدية إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    En la próxima 32ª reunión de la Comisión Mixta, se examinarán las cuestiones pendientes y los medios de superarlas y se llegará a un acuerdo al respecto a fin de acelerar la conclusión del proceso de demarcación. UN وسعيا إلى التعجيل بإنجاز عملية تعليم الحدود، ستجري مناقشة القضايا العالقة المتبقية وسبل المضي قدما بشأنها والاتفاق عليها في الاجتماع الثاني والثلاثين المقبل للجنة المختلطة.
    La elaboración, aprobación y puesta en marcha de una estrategia general contra la proliferación de las armas pequeñas y ligeras, así como la conclusión del proceso de desarme y desmovilización de los excombatientes, constituirían otro punto de referencia fundamental. UN وسيشكل وضع استراتيجية شاملة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واعتماد هذه الاستراتيجية وتنفيذها، وكذلك إتمام عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم، أحد النقاط المرجعية الرئيسية.
    El acto señaló la conclusión del proceso de traslado de Nueva York a Katmandú. UN وسجل هذا الحدث الإنجاز الناجح لعملية انتقال المركز من نيويورك إلى كاتماندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more