"conclusiones de las investigaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتائج البحوث
        
    • من نتائج بحوث
        
    • بتحقيقات
        
    • واستنتاجات البحوث
        
    • ونتائج الأبحاث
        
    • نتائج التحريات
        
    Las conclusiones de las investigaciones preliminares dejan sentado que esta clase de discriminación está muy extendida y es persistente. UN وأوضحت نتائج البحوث أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر.
    Además, se deben adoptar medidas para asegurar la difusión oportuna y extensiva de las conclusiones de las investigaciones. UN وينبغي علاوة على ذلك اتخاذ تدابير تكفل نشر نتائج البحوث على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب.
    La comunidad internacional debía consolidar las conclusiones de las investigaciones relativas a la delincuencia organizada transnacional a fin de que se prestara atención prioritaria a la prevención. UN فالمجتمع الدولي في حاجة إلى توحيد نتائج البحوث المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية حتى يولي المنع اهتماما ذا أولوية.
    d) Mayor número de iniciativas e instituciones de desarrollo palestinas que aprovechan las conclusiones de las investigaciones, las recomendaciones y las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD UN (د) زيادة عدد المبادرات الإنمائية والمؤسسات الفلسطينية المستفيدة من نتائج بحوث الأونكتاد وتوصياته وأنشطته في مجال التعاون التقني
    En cuanto a las conclusiones de las investigaciones de la Embajada de Suiza en Dhaka, el autor subraya que no ofrecen respuestas a todas las preguntas planteadas y que no contienen indicación alguna en relación con las investigaciones en las que se basan los resultados. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    El UNICEF y los comités nacionales han logrado aumentar el interés en las cuestiones relativas a la infancia mediante presentaciones adaptadas y más efectivas sobre las encuestas por hogares, las conclusiones de las investigaciones y los análisis de situación, mediante su principal publicación, las publicaciones especializadas y los canales de difusión. UN 140 - ونجحت اليونيسيف واللجان الوطنية في استرعاء الاهتمام بقضايا الطفل بتقديم عروض أكثر فعالية ومعدة خصيصا لنتائج الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، ونتائج الأبحاث وتحليلات الحالة، من خلال المنشورات الرئيسية والمتخصصة على حد سواء وقنوات النشر.
    11. ¿Han establecido las autoridades de represión de su país procedimientos para investigar la desviación de sustancias químicas y los laboratorios clandestinos, incluso para compartir la información derivada de las conclusiones de las investigaciones y mantener un enlace permanente con la industria? UN ١١ - هل وضعت السلطات المعنية بانفاذ القانون عن بلدكم اجراءات للتحري عن عمليات تسريب الكيماويات وعن المعامل السرية، بما في ذلك اجراءات لتبادل المعلومات عن نتائج التحريات ولاقامة صلات بالصناعة؟
    El objetivo del informe es comunicar las conclusiones de las investigaciones sobre la situación de la familia y los problemas que deben abordar las políticas familiares. UN ويهدف التقرير إلى توفير نتائج البحوث بشأن حالة الأسر والتحديات التي ينبغي تناولها من خلال السياسات المتصلة بالأسرة.
    Para fomentar la difusión de las conclusiones de las investigaciones y el diálogo entre los encargados de formular políticas, los investigadores y los profesionales, el Instituto había organizado 16 seminarios y conferencias de ámbito nacional, regional o internacional. UN ومن أجل التشجيع على نشر نتائج البحوث واقامة حوار بين مقرري السياسات والباحثين والممارسين، قام المعهد بعقد ١٦ حلقة تدريبية ومؤتمرا على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    Había que perfeccionar los marcos conceptuales y los instrumentos analíticos, y las conclusiones de las investigaciones debían utilizarse en el proceso de adopción de decisiones. UN وهناك حاجة الى زيادة تطوير اﻷطر المفاهيمية واﻷدوات التحليلية واستخدام نتائج البحوث في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات.
    Las conclusiones de las investigaciones se pondrán a disposición de los donantes bilaterales y multilaterales y de los receptores de la asistencia, a fin de sugerir posibles direcciones para la futura cooperación para el desarrollo. UN وسيجري تقاسم نتائج البحوث مع المانحين والمتلقين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بهدف اقتراح اتجاهات ممكنة للتعاون اﻹنمائي في المستقبل.
    Es preciso estudiar más a fondo este problema e intercambiar y difundir las conclusiones de las investigaciones que se efectúen, en particular las informaciones y evaluaciones de los mecanismos de autorregulación de los medios de comunicación. UN وتحتاج هذه المشكلة الى مزيد من الدراسة، والى تبادل نتائج البحوث ونشرها، بما في ذلك نشر المعلومات عن قواعد الانضباط الذاتي المعمول بها في وسائل الإعلام وتقييم هذه القواعد.
    Se ha mejorado considerablemente la comunicación de las conclusiones de las investigaciones a los encargados de la actividad sobre el terreno, utilizando medios impresos y electrónicos. UN وقد شهد تبليغ نتائج البحوث الى الميدان توسعا كبيرا بواسطة كل من الوسائل الطباعية والالكترونية .
    Las conclusiones de las investigaciones aportan información esencial para la formulación de programas adecuados de educación y formación, destinados a promover la tolerancia, la coexistencia y la cooperación en pie de igualdad en las sociedades multiétnicas. UN وتوفر نتائج البحوث مصادر رئيسية لوضع البرامج التعليمية والتدريبية المناسبة التي تستهدف تعزيز التسامح والتعايش السلمي والتعاون على قدم المساواة في المجتمعات المتعددة الأعراق.
    ii) Información de los usuarios sobre el grado en que las conclusiones de las investigaciones en la esfera del desarrollo social llevadas a cabo por la División han contribuido al desarrollo. UN `2 ' التغذية المرتدة من المستعملين بشأن نتائج البحوث التي تعدها الشعبة في ميدان التنمية الاجتماعية، من حيث إسهامها في تحقيق التنمية.
    Las conclusiones de las investigaciones han indicado que dos tercios de los 45 millones de nuevos casos de infectados de VIH/SIDA que se espera haya en 2010 podrían evitarse si se siguen con vigor estrategias de prevención eficaces. UN وتُظهر نتائج البحوث أن ثلثي حالات الإصابة الجديدة المتوقعة والبالغ عددها 45 مليون حالة بحلول عام 2010 يمكن تفاديها في حال الانتهاج الصارم لاستراتيجيات وقائية فعالة.
    Se sugirió que era importante crear asociaciones entre los investigadores y las autoridades públicas, a fin de que las conclusiones de las investigaciones llegaran a los encargados de adoptar decisiones y de que éstos las comprendieran a cabalidad. UN وذُكر أن الشراكات بين الباحثين والحكومات عامل هام لكفالة استيعاب صانعي القرار بشكل سليم نتائج البحوث التي يجري التوصل إليها.
    d) Mayor número de iniciativas e instituciones de desarrollo palestinas que aprovechan las conclusiones de las investigaciones, las recomendaciones y las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD UN (د) زيادة عدد المبادرات الإنمائية والمؤسسات الفلسطينية المستفيدة من نتائج بحوث الأونكتاد وتوصياته وأنشطته في مجال التعاون التقني
    En cuanto a las conclusiones de las investigaciones de la Embajada de Suiza en Dhaka, el autor subraya que no ofrecen respuestas a todas las preguntas planteadas y que no contienen indicación alguna en relación con las investigaciones en las que se basan los resultados. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    55. Las conclusiones de las investigaciones especiales se formulan en informes confidenciales que son presentados al Alto Comisionado, que a su vez encomienda a los directores correspondientes el seguimiento procedente. UN 55- وترد نتائج التحريات الخاصة في تقارير سرية تُقدم إلى المفوض السامي الذي يخول المديرين المعنيين بمهام متابعة تلك التحريات على النحو الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more