"conclusiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاجات في
        
    • إليه من نتائج في
        
    • النتائج في
        
    • استنتاجات في
        
    • إلى استنتاجات
        
    • استنتاجاتها في
        
    • النتائج التي يتوصل إليها في
        
    • استنتاجاته في
        
    • الاستنتاجات على
        
    • استنتاجات أولي في
        
    • النتائج التي توصل إليها في
        
    • استنتاجات حول
        
    • استنتاجاته على
        
    • استنتاجات إلى
        
    Resumen de las conclusiones en materia de recursos humanos, adquisiciones, programas, administración general y ofimática UN موجز الاستنتاجات في مجالات الموارد البشرية والمشتريات والبرامج والإدارة العامة والتشغيل الآلي للمكاتب
    Resumen de las conclusiones en materia de recursos humanos, adquisiciones, programas, administración general y ofimática UN موجز الاستنتاجات في مجالات الموارد البشرية والمشتريات والبرامج والإدارة العامة والتشغيل الآلي للمكاتب
    Este Grupo de Trabajo dará a conocer sus conclusiones en el transcurso del año 1999. UN وسيقدم هذا الفريق العامل تقريره عما يتوصل إليه من نتائج في وقت لاحق من عام ١٩٩٩.
    El Relator Especial se apoyará en estas conclusiones en su labor futura. V. Conclusiones UN وينوي المقرر الخاص أن يستند إلى هذه النتائج في عمله في المستقبل.
    Éstas se clasifican con arreglo a las conclusiones en materia de política a que se ha llegado en los estudios de la política de inversión (EPI). UN وهذه مصنفة على أساس ما خلصت إليه استعراضات سياسات الاستثمار من استنتاجات في مجال السياسة العامة.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Resulta más difícil adoptar conclusiones en los casos que no se incluyen en esa categoría. UN أما اعتماد الاستنتاجات في حالات لا تندرج في هذه الفئة فيعتبر أشد صعوبة.
    El Presidente Ejecutivo incluiría esas conclusiones en los informes que presentara a su vez al Consejo de Seguridad y al Gobierno del Iraq. UN ومن ثم يقوم الرئيس التنفيذي بإدراج هذه الاستنتاجات في التقارير المناسبة التي تقدم إلى مجلس اﻷمن وحكومة العراق.
    A nuestro juicio, no es necesario que el Consejo formule esas conclusiones en todas las ocasiones. UN ولا نعتقد أن المجلس بحاجة ﻷن يؤكد هذه الاستنتاجات في كل مناسبة.
    Será necesario proceder con cautela al examinar la manera en que podrían utilizarse esas conclusiones en el contexto del examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. UN وسيكون الحذر مطلوبا لدى النظر في كيفية استخدام تلك الاستنتاجات في سياق استعراض اتفاقية مكافحة الفساد.
    41. El anterior enfoque debe contribuir a ordenar los debates de forma que puedan apuntarse algunas conclusiones en cada esfera. UN ١٤- ومن شأن النهج المبين أعلاه أن يساعد في تنظيم المناقشات بحيث تسفر عن بعض الاستنتاجات في كل مجال.
    IV. conclusiones en materia de política internacional UN رابعا - الاستنتاجات في مجال السياسات الدولية
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. UN كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un estudio sobre el problema de las personas sin hogar y le comunique las conclusiones en su próximo informe periódico. UN كما توصيها بإجراء دراسة عن مشكلة عديمي المأوى والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    El Grupo de Expertos ha empezado a evaluar el cumplimiento de los requisitos y presentará sus conclusiones en el informe final. UN وقد شرع الفريق في تقييم مدى الامتثال وسيُدرج ما سيتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    Me parece prematuro sacar conclusiones en esta etapa. UN ويبدو لي أن استخلاص النتائج في هذه المرحلة أمر سابق ﻷوانه.
    La Relatora Especial piensa analizar las experiencias adquiridas y resumir sus conclusiones en su informe final. UN وتخطط المقررة الخاصة تحليل التجارب القائمة وتلخيص النتائج في تقريرها الختامي.
    También incluye conclusiones en materia de políticas que tendrán repercusiones en la PMA IV. UN كما يتضمن استنتاجات في مجال السياسات العامة ذات صلة بمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    En 2002 se nombró una comisión nacional de pensiones de jubilación, que presentará sus conclusiones en octubre de 2003. UN وثمة لجنة وطنية لمعاشات التقاعد عينت في 2002 وستقدم استنتاجاتها في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Pidieron al Consejo Permanente que abordara esa cuestión con carácter prioritario y comunicara sus conclusiones en la siguiente reunión, que celebrara teniendo en cuenta las deliberaciones del Consejo Permanente a raíz de la propuesta de Francia sobre la abstención constructiva. UN وأوكل الوزراء إلى المجلس الدائم مهمة تناول هذه المسألة مع إيلائها أولوية، وتقديم تقرير عن النتائج التي يتوصل إليها في اجتماعه المقبل واضعا في الحسبان المناقشات التي دارت في المجلس الدائم في أعقاب الاقتراح الفرنسي بشأن الامتناع البناء.
    El grupo de trabajo sobre la cuestión dará cuenta de sus conclusiones en 2007. UN وسيقوم الفريق العامل المعني بالمسألة بتقديم تقرير عن استنتاجاته في عام 2007.
    Se destacaron algunas cuestiones esenciales y se pudo llegar a algunas conclusiones en los términos siguientes. UN وتم التأكيد على بعض القضايا الرئيسية، ويمكن استخلاص بعض الاستنتاجات على النحو التالي:
    Recomienda que se solicite al Secretario General que reúna la experiencia adquirida a este respecto y presente sus conclusiones en su próximo informe sobre la UNAMA. UN وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام جمع الدروس المستفادة من هذه التجربة وإبلاغ النتائج التي توصل إليها في تقريره التالي عن البعثة.
    Sobre la base del análisis de un conjunto de datos estadísticos compuesto de 60.374 reclamaciones por pérdidas de tipo C6-Salarios que representan a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales reclamantes, el Grupo pudo extraer conclusiones en cuanto a todo el conjunto de reclamaciones por pérdidas de sueldos y salarios. UN واستنادا إلى تحليــل لمجموعة بيــانات احصائية تتألف من ٤٧٣ ٠٦ مطالبة متعلقة بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " تمثل جميع الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة للمطالبات، تمكن الفريق من التوصل إلى استنتاجات حول كامل مجموعة المطالبات المتعلقة باﻷجور والمرتبات.
    Ha basado sus conclusiones en distintas fuentes de información: gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد بنى استنتاجاته على مجموعة من مصادر المعلومات: بعضها حكومي، وبعضها مشترك بين الحكومات، وبعضها غير حكومي.
    Por último, canalizarán esas conclusiones en el ámbito internacional para informar mejor a las organizaciones internacionales sobre el modo de progresar y de alcanzar soluciones reales que beneficien a todos. UN وأخيرا، سوف يوجهون ما يخرجون به من استنتاجات إلى الساحة الدولية لكي تزيد المنظمات الدولية إلماما بكيفية إحراز التقدم والكيفية التي يمكن أن تتجسد بها حلول تعم فائدتها الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more