En tales circunstancias, concluye que el Estado parte proporcionó al Sr. Singer un recurso eficaz. | UN | وفي هذه الحالة، تخلص إلى أن الدولة الطرف قد وفرت وسيلة انتصاف فعالة للسيد سينجر. |
Por consiguiente, el Tribunal concluye que el Artículo 8 permite la adopción de medidas razonables de acción afirmativa con miras a mejorar la situación de la mujer. | UN | ومن هنا، فإن المحكمة تخلص إلى أن المادة ٨ تسمح باتخاذ تدابير معقولة من تدابير العمل اﻹيجابي بهدف تحسين مركز المرأة. |
concluye que el autor resultó perjudicado por la nota de desistimiento de la apelación y por la opinión expresada por su abogado ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وتخلص إلى أن مقدم البلاغ قد تضرر بلا شك بإشعار سحب طلب الاستئناف وبالرأي الذي قدمه محاميه لمحكمة الاستئناف. |
Por lo tanto, el Comité concluye que la comunicación es admisible en la medida en que plantea cuestiones relacionadas con el artículo 17. | UN | ولذلك تستنتج أن البلاغ مقبول بقدر ما يثير مسائل تدخل في نطاق المادة 17. |
Por consiguiente, concluye que su competencia no se ve afectada por esta denuncia. | UN | لذا، تخلص اللجنة إلى أن هذا النقض لا يمسّ اختصاصها القضائي. |
También concluye que el autor tiene tendencias suicidas. | UN | كما يخلص إلى أن صاحب لديه أفكار انتحارية. |
Si la Comisión concluye que el solicitante cumple los requisitos del párrafo 3 y que el plan de trabajo para la exploración propuesto satisface los requisitos del párrafo 4, recomendará al Consejo que apruebe el plan de trabajo para la exploración. | UN | إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3، وقررت أن خطة العمل المقترحة للتنقيب مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه. |
Sin embargo, concluye que la legislación y la jurisprudencia interna no reconocen que su cliente sería objeto de una violación de sus derechos fundamentales en el caso de ser deportado. | UN | ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل. |
Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la comunicación ha dejado de ser pertinente. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع. |
Por consiguiente, el Estado Parte concluye que la comunicación ha dejado de ser pertinente. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن البلاغ قد أصبح غير ذي موضوع. |
Así pues, el Comité concluye que esta alegación es admisible con arreglo al artículo 26 del Pacto. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا الادعاء مقبول بموجب المادة 26 من العهد. |
Se remite a sus observaciones anteriores y concluye que el régimen transitorio no constituye discriminación alguna. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً. |
El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado. | UN | وتخلص إلى أن حق صاحب البلاغ، في محاكمة نزيهة قد انتهك، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14. |
Por lo tanto, el Comité concluye que la autora no ha fundamentado esta reclamación, a los efectos de la admisibilidad, y que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تستنتج أن صاحبة البلاغ لم تدعم، لأغراض المقبولية، شكواها بأدلة وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26. |
En el reciente informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) acerca de la asistencia a los palestinos se concluye que: | UN | مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة أصدر مؤخرا تقريرا عن تقديم المساعدة للفلسطينيين يخلص إلى أن |
Si la Comisión concluye que el solicitante cumple los requisitos del párrafo 3 y que el plan de trabajo para la exploración propuesto satisface los requisitos del párrafo 4, recomendará al Consejo que apruebe el plan de trabajo para la exploración. | UN | إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3، وقررت أن خطة العمل المقترحة للاستكشاف مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل. |
1. concluye que la ONUDI, de conformidad con el Plan general de actividades, cuenta con las posibilidades de realizar una valiosa aportación para fomentar los objetivos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | ١- يستنتج أن اليونيدو، وفقا لخطة اﻷعمال، لديها الامكانيات لتقديم مساهمة قيّمة ﻷجل تعزيز أهداف مرفق البيئة العالمية؛ |
Habida cuenta de todas las circunstancias del caso, concluye que no se violó su derecho a que su causa se decidiera sin demoras injustificadas. | UN | وتخلص إلى أنه بالنظر إلى جميع حيثيات القضية، فإن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر محكمة دون تأخير لم ينتهك. |
Es más, se concluye que la clordecona es resistente a la degradación aeróbica, aunque se produce algún tipo de biodegradación anaeróbica, y que la clordecona es muy persistente en el medio ambiente. | UN | يضاف إلى ذلك، أن هذه الوكالة خلصت إلى أن الكلورديكون مقاوم للتحلل الضوئي وإن كان قدر من التحلل الأحيائي الهوائي يحدث له، وأن الكلورديكون شديد الثبات في البيئة. |
concluye que no existe justificación alguna para la falta de revisión de la sentencia en el caso de condena en primera instancia por el Tribunal Supremo. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité concluye que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación, y por consiguiente la considera admisible. | UN | وبناءً على المعلومات المتاحة لها، تخلص إلى أنه لا يوجد أي عائق يحول دون مقبولية البلاغ وتعلن بالتالي قبوله. |
En consecuencia, el Comité concluye que no se han agotado los recursos internos. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن طرق التظلم المحلية لم تُستنفد. |
El Comité concluye que el derecho del autor a un tribunal imparcial consagrado en el párrafo 1 del artículo 14 ha sido violado... | UN | وتستنتج أن حق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 في محاكمة نزيهة قد انتهك. |
En el informe se concluye que en la Conferencia de 2000 todos estaban de acuerdo en la importancia de iniciar negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | لقد خلص إلى أن الكل في ذلك المؤتمر عام 2000 اتفق على أن من المهم بدء التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En consecuencia, la Oficina concluye que existen muchas posibilidades de que en Bunia no se cumpla el compromiso de la Organización de no tolerar en modo alguno la explotación y el abuso sexuales. | UN | وعليه، فإن المكتب يخلص إلى أنه لا يزال يوجد خطر كبير بألا يتحقق في بونيا التزام المنظمة بعدم التساهل على الإطلاق في مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |