"concluyentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقنع على
        
    • قاطع على
        
    • قاطعة على
        
    • دامغة على
        
    • مقنعة على
        
    • مؤكدة على
        
    • قوي على
        
    • دامغ على
        
    • صارمة تتعلق
        
    • قاطعاً على
        
    • دامغة عن
        
    • القاطعة التي يسوقها
        
    Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. UN أولا، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو بني الجدار على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر.
    Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del Muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. UN أولاً، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو أن الجدار قد بني على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر.
    Además, no hay pruebas concluyentes de que el desempleo propicie modos de vida insalubres. UN وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي.
    Hay pruebas concluyentes de que la pesca ha reducido la biomasa y la abundancia de las poblaciones de peces. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    Muchas fuentes fidedignas han informado de las atrocidades cometidas en el campamento y de la existencia de pruebas concluyentes de que se cometieron crímenes de guerra. UN ووردت تقارير من عديد من المصادر موثوقة عن الفظائع التي ارتكبت في المخيم، وعن وجود أدلة دامغة على وقوع جرائم حرب.
    Sus resultados han proporcionado pruebas concluyentes de que la violencia contra la mujer es una grave y generalizada violación de los derechos humanos en todo el mundo, con efectos devastadores en la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وقدمت النتائج أدلة مقنعة على أن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان شديد ومتفشٍّ في كل أنحاء العالم، وله آثار مدمرة على صحة المرأة والأطفال ورفاهيتهم.
    No hay pruebas concluyentes de que se produzcan efectos adversos a causa de la exposición al DDT resultante de una pulverización residual en interiores correctamente aplicada como las que se realizan en las actividades de lucha contra el paludismo. UN لا يوجد دليل مقنع على وجود تأثيرات ضارة للتعرض للـ دي.دي.تي كنتيجة للتنفيذ الصحيح للرش الموضعي للأماكن المغلقة عندما تم تنفيذه في الأنشطة الخاصة بمكافحة الملاريا.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no habían pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    Si no se presentan pruebas circunstanciales ni concluyentes de la existencia de la actividad comercial, el resultado es la desestimación inmediata de la reclamación. UN وإن عدم تقديم أي دليل استنتاجي أو قاطع على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري يُفشِل المطالبة على الفور.
    Tampoco hay pruebas concluyentes de que el propio Estado parte estuviera implicado en esas amenazas contra el hijo de los autores. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    Basándose en un número limitado de muestras sobre el terreno y entrevistas con interesados, la misión no halló pruebas concluyentes de que se hubieran transferido, tratado o almacenado desechos peligrosos. UN واستنادا إلى عدد محدود من العينات الميدانية والمقابلات مع أصحاب المصلحة، لم تجد البعثة أي دليل قاطع على نقل النفايات الخطرة أو معالجتها أو تخزينها.
    Los gobiernos de esos países afirman que tienen pruebas concluyentes de la participación del Sudán en dichas actividades terroristas, pero no están dispuestos a revelarlas por razones de seguridad y por el carácter confidencial de las fuentes de que proceden. UN وهي تؤكد أنه توجد لديها أدلة قاطعة على قيام السودان بهذه اﻷنشطة اﻹرهابية ولكنها لا تريد الكشف عنها ﻷسباب تتعلق باﻷمن والسرية.
    426. El Grupo no ha encontrado pruebas concluyentes de que los países vecinos exporten minerales procedentes de la República Democrática del Congo como si fuesen originarios de esos países. UN 426 - ولم يعثر الفريق على أدلة قاطعة على أن البلدان المجاورة تصدر المعادن التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تلك البلدان هي منشؤها.
    Hay pruebas concluyentes de que la introducción del sistema de certificación ha incidido positivamente en la reducción del comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    En muchos casos, existen pruebas concluyentes de que los grupos paramilitares actúan en connivencia con las fuerzas del Estado, hasta el punto de que incluso ex miembros o miembros fuera de servicio de las fuerzas de seguridad estatales llevan a cabo acciones como integrantes de una fuerza paramilitar. UN وفي كثير من الحالات، توجد أدلة مقنعة على أن الجماعات شبه العسكرية تتصرف بالتواطؤ مع قوات الدولة، حتى إن بعض الأعضاء السابقين في قوى أمن الدولة أو العاملين منهم خارج أوقات الدوام يضطلعون بأنشطة في إطار قوة شبه عسكرية.
    No hay pruebas concluyentes de que el plan haya afectado a la puntualidad en el pago de las contribuciones. UN ليست هناك أي دلائل مؤكدة على أن النظام كان له أي أثر على السداد الفوري للاشتراكات.
    Hay pruebas concluyentes de que para que el crecimiento económico tenga importantes efectos en la reducción de la pobreza debe ser vigoroso, sólido, inclusivo y de base amplia. UN وثمة دليل قوي على وجوب أن يكون النمو الاقتصادي قوياً وسليماً وشاملاً وعريض القاعدة لكي يكون له تأثير ذو شأن على الحد من الفقر.
    No hay pruebas concluyentes de que la policía de Mostar Occidental provocara premeditadamente el enfrentamiento violento con la procesión bosniaca; sin embargo, hay varios factores que tienden a sustentar esa hipótesis. UN ولا يوجد أي دليل دامغ على أن شرطة موستار الغربية دبرت المواجهة العنيفة مع المسيرة البشناقية؛ بيد أن هناك عدة عوامل تؤيد ذلك الرأي.
    Toda restricción al ejercicio de esas libertades debe estar sometida a pruebas concluyentes de su necesidad y proporcionalidad, aplicarse solo para los fines con que fue prescrita y estar relacionada directamente con la necesidad específica de la que depende. UN ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه.
    276. El Grupo no encontró pruebas concluyentes de la existencia de una estructura de mando general que hubiera organizado estos ataques, pero el “Congreso del Pueblo Katangués” (CPK) ha reivindicado al menos algunas de las operaciones. UN 276 - ولم يجد الفريق دليلاً قاطعاً على وجود قيادة عامة نُظمت تحت إمرتها هذه الهجمات، بيد أن ”مؤتمر الشعب الكاتنغي“ أعلن مسؤوليته، على الأقل، عن بعض هذه العمليات.
    Si se lleva a cabo una intensa campaña de engaño, se reducen al mínimo las probabilidades de que se encuentren pruebas concluyentes de actividades relacionadas con la guerra biológica. UN 44 - وإذا كانت هناك حملة خداع مكثفة، فإن احتمال العثور على أدلة دامغة عن الأنشطة ذات الصلة بالحرب البيولوجية تتضاءل إلى أقصى حد.
    A pesar de las pruebas y argumentos poco concluyentes de los escépticos con respecto a la necesidad y el impacto de la AOD, ésta sigue siendo para muchos países de bajos ingresos la única fuente de financiación de distintos programas en el marco de sus políticas de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وبصرف النظر عن الأدلة والحجج غير القاطعة التي يسوقها المشككون في المعونة بخصوص ضرورة المساعدة الإنمائية الرسمية وأثرها، تبقى هذه المساعدة، بالنسبة إلى العديد من البلدان منخفضة الدخل، مصدر التمويل الوحيدَ فيما يتعلق بمجموعة من برامج السياسات الإنمائية وسياسات الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more