"concordia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاق
        
    • الوئام
        
    • كونكورديا
        
    • وفاق
        
    • بالوئام
        
    • للوفاق
        
    • للوئام
        
    • وئام
        
    • الكونكورد
        
    • والتآلف
        
    Creemos que, a pesar de ser difícil, el proceso de paz de Tayikistán, se está consolidando y se está encaminando hacia la concordia nacional. UN ونرى أن عملية السلام في طاجيكستان مع أنها عملية مضنية، أخذت تصبح أكثر رسوخا وبدأت تسير صوب تحقيق الوفاق الوطني.
    El objetivo de la tregua es crear en todo el país un clima de pacificación que facilite la labor del gobierno de concordia nacional. UN وغرض الهدنة هو أن يخلق في شتى أنحاء البلاد مناخ تهدئة لتيسير أعمال حكومة الوفاق الوطني.
    Creamos nuestro propio modelo para mantener y reforzar la concordia interétnica e interreligiosa. UN وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان.
    Esta evolución entraña la promesa de concordia y cooperación en la región del Oriente Medio en su conjunto. UN إن هذا التطور يحمل في طياته أملا في تحقيق الوئام والتعاون في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Se ha establecido un curso para administradores profesionales, dictado conjuntamente por la OACI y la Universidad concordia de Montreal (Canadá). UN وقد أُنشئت دورة مهنية للمديرين تشترك في تنظيمها منظمة الطيران المدني الدولي وجامعة كونكورديا في مونتريال، بكندا.
    Mira, East Indiana jugó en concordia ayer, y yo pensaba que iba a llamar para decirme sobre el juego, pero estará ocupado, supongo. Open Subtitles انظر فريق شرق انديانا لعب مع فرق كونكورديا أمس اعتقدت أنه سيتصل ليخبرني عن المباراة لكنه انشغل على ما أعتقد
    No obstante, aún hay obstáculos para toda transformación cualitativa y duradera basada en la concordia y la estabilidad. Es imperativo que se elimine la capacidad agresiva como parte de los esfuerzos constantes de pacificación del mundo. UN لكن لا تزال توجد عقبات في طريق أي تحول نوعي دائم يقوم على أساس الوفاق والاستقرار، ومن الضروري بذل جهود دؤوبة لضمان السلم العالمي عن طريق القضاء على القدرات العدوانية.
    La comunidad internacional no debe olvidar los tiempos difíciles por los que ha atravesado el Líbano ni los esfuerzos que ha desplegado ese país para alcanzar la paz y la concordia. UN وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام.
    Conscientes de la vital importancia de lograr la concordia entre nacionalidades mediante la promoción de iniciativas destinadas a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Cáucaso, UN وإذ ندرك اﻷهمية القصوى لضمان الوفاق بين القوميات، تعزيزا لمبادرات ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة القوقاز،
    Dicho apoyo no debería prestarse de manera parcial y sistemática a ciertas facciones políticas, sino que debería estar dirigido a la promoción y consolidación de la concordia nacional. UN وتلك المساعدة يجب أن تقدم بشكل محايد، دون دعم منتظم لفصائل سياسية معينة. وينبغي أن تساعد على تعزيز ودعم الوفاق الوطني.
    Resulta una paradoja que nosotros, que hablamos de la concordia futura al llegar al siguiente milenio, no nos podamos poner de acuerdo sobre los mecanismos operativos para impulsar la paz en las naciones. UN ومن قبيل التناقض، ونحن نتكلم عن الوفاق في اﻷلفية المقبلة، ألا يكون بوسعنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. وهذا يوهن من عزمنا ويوهن من عزم اﻷمم المتحدة.
    En la era posterior a la guerra fría, en lugar de armonía y concordia escuchamos los ecos del choque de civilizaciones. UN وفــي فترة ما بعــد الحرب الباردة بدلا من أن نسمع أصوات الوئام والوفــاق صرنا نسمع أصداء التصادم بين الحضارات.
    La equidad es el signo que debe caracterizar la concordia universal. UN ويجب أن يكون اﻹنصاف حجر الزاوية في الوئام العالمــــي.
    Convinieron en que la Comisión de Reconciliación Nacional debería iniciar sus actividades en cuanto se firmara el Acuerdo general de paz y concordia nacional en Tayikistán. UN كما اتفقا على أن تبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها فور التوقيع على الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional en UN بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم
    Esta actividad la está realizando la Caja Rural No. 1 y No. 2, las que están ubicadas en concordia, Departamento de Olancho. UN ويضطلع بهذا النشاط الصندوقان الريفيان رقم 1 ورقم 2، الواقعان في كونكورديا بمقاطعة أولانتشو.
    La OACI, en colaboración con la Facultad John Molson de Ciencias Empresariales de la Universidad de concordia, organizó un curso de administradores profesionales que era un programa predominantemente basado en la Web. UN وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي بالاشتراك مع كلية جون مولسون للأعمال التجارية في جامعة كونكورديا دورة دراسية مهنية للمديرين كانت في معظمها برنامجا يستند إلى شبكة الانترنت.
    Rescate del concordia. Open Subtitles طيار: هذه كونكورديا إنقاذ وتحسّن. يَقِفُ بجانبه للجرّارِ.
    Estaba hablando en el dialecto que usan en concordia, nuestra luna. Open Subtitles انه يتكلم بلكنه عامية يستعملوها فى كونكورديا , قمرنا
    6. La Conferencia de Miami recomienda al Presidente de la República que entable el procedimiento de nombramiento de un nuevo Primer Ministro y la formación de un gobierno de concordia. UN ٦ - ويوصي مؤتمر ميامي رئيس الجمهورية بالشروع في تعيين رئيس وزراء جديد وتشكيل حكومة وفاق.
    Abogamos por que se encuentre una solución que en el futuro permita a Israel y a un Estado palestino soberano a vivir en paz, tras fronteras seguras, en el contexto más amplio de una región que encuentre su propio destino en concordia y progreso. UN وندعو إلى قرار يُمكّن إسرائيل ودولة فلسطينية ذات سيادة من العيش في سلام داخل حدود آمنة في الإطار الأوسع لمنطقة تجد مصيرها مرتبطا بالوئام والتقدم.
    Esa situación no es muy promisoria para la concordia y la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير للوفاق والاستقرار في العلاقات الدولية.
    Sudáfrica, que ayer era sinónimo de opresión y vergüenza, se está convirtiendo ahora en un símbolo de concordia. UN إن جنوب افريقيا التي كانت باﻷمس فقط مرادفا للاضطهاد والخزي تصبح اﻵن مثالا للوئام.
    Las mujeres y los hombres paraguayos quieren vivir a su modo, observando la ley, y desean prosperar en concordia. UN إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق.
    Llegamos a la plaza de la concordia, una de las más bellas de París. Open Subtitles اٍننا الآن نشرف على ساحة الكونكورد واحد من أجمل ميادين باريس
    La actividad de los tribunales se orienta a garantizar la primacía de la ley, la justicia social y la paz y concordia civiles. UN ويهدف عمل المحاكم إلى ضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية والسلم والتآلف الأهلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more