El compromiso de respetar los derechos humanos debe traducirse en la adopción de medidas concretas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ولا بد من أن ينعكس الالتزام بحقوق اﻹنسان في إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Las declaraciones de adhesión a la protección de los derechos humanos sólo son eficaces y efectivamente válidas si se traducen en decisiones y políticas concretas a nivel nacional. | UN | وإعلان الالتزام بحماية حقوق الإنسان لا يكون فعالاً بل ومفيداً إلا إذا ترجم إلى قرارات وسياسات ملموسة على الصعيد الوطني. |
Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها. |
Cuando proceda, se adoptarán medidas concretas a nivel de los países entre los gobiernos, el UNICEF y el Banco Mundial. | UN | وسيتم إجراء ترتيبات محددة على الصعيد القطري، حيثما يكون ذلك مناسبا، بين الحكومات واليونيسيف والبنك الدولي. |
Las fluctuaciones aberrantes y las distorsiones en los mercados de productos básicos en los últimos años exigían acciones concretas a nivel internacional con miras a mejorar la transparencia de los mercados internacionales, eliminar la progresividad arancelaria y promover la diversificación. | UN | والتقلبات والتشوهات المسجلة في أسواق السلع الأساسية في الأعوام الأخيرة تتطلب اتخاذ إجراءت ملموسة على المستوى الدولي بغية تحسين شفافية الأسواق الدولية، وإزالة التصاعد التعريفي، وتشجيع التنويع. |
El resultado previsto de estas actividades es la adopción de medidas concretas a nivel nacional para facilitar la concertación de acuerdos de asociación en apoyo de la ejecución de los PAN atendiendo a las necesidades prioritarias detectadas. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الأنشطة إلى اتخاذ تدابير محددة على المستوى القطري لتيسير إبرام اتفاقات شراكة قصد دعم تنفيذ برنامج العمل الوطني عن طريق المجالات البرنامجية ذات الأولوية التي سبق تحديدها. |
A partir de las declaraciones, presentaciones e informaciones dadas a conocer en el seminario, los grupos de trabajo identificaron las principales cuestiones en relación con cada tema y propusieron la adopción de medidas concretas a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وحددت الأفرقة العاملة، استنادا إلى البيانات والعروض والمعلومات المقدمة، القضايا الرئيسية في إطار كل موضوع، ثم اقترحت إجراءات محددة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Insto a todas las partes interesadas a que tomen medidas concretas a nivel político para garantizar un proceso electoral digno de crédito. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Se han realizado actividades concretas a nivel nacional con el apoyo del UNICEF. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني بمساعدة اليونيسيف. |
Costa Rica señaló que ha condenado el terrorismo y ha instado a que se tomen firmes medidas, con estricto respeto a los derechos humanos, en numerosas reuniones internacionales y regionales, ha ratificado varios instrumentos internacionales pertinentes y ha tomado medidas concretas a nivel internacional para luchar contra el terrorismo. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أنها قد أعربت عن إدانتها للإرهاب وحثت على اتخاذ إجراء قوي، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان، في العديد من الاجتماعات الدولية والإقليمية، وصدقت على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة، كما اتخذت إجراءات ملموسة على الصعيد الوطني للتصدي للإرهاب. |
En segundo lugar, el Relator Especial se refirió a la sólida forma de federalismo existente en Alemania y a los desafíos que se planteaban cuando se procuraba traducir las leyes y los programas federales en medidas concretas a nivel local. | UN | ثانيا، أشار إلى قوة المبدأ الاتحادي في ألمانيا، وإلى التحديات المتعلقة بتحويل القوانين والبرامج الاتحادية إلى إجراءات ملموسة على الصعيد المحلي. |
Cuando proceda, se adoptarán medidas concretas a nivel de los países entre los gobiernos, el UNICEF y el Banco Mundial. | UN | وسيتم إجراء ترتيبات محددة على الصعيد القطري، حيثما يكون ذلك مناسبا، بين الحكومات واليونيسيف والبنك الدولي. |
Recomendó que los organismos rectores, el PNUD y el Banco Mundial, procuraran que el proceso de examen de los países fuera un medio para ayudar a traducir los principios y los compromisos plasmados en el Programa de Acción en medidas concretas a nivel nacional. | UN | وأوصت بأن تكفل الوكالات الرائدة، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، أن تؤدي عملية الاستعراض القطرية إلى ترجمة مبادئ والتزامات برنامج العمل إلى تدابير محددة على الصعيد الوطني. |
Realización de actividades concretas a nivel de país | UN | التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري |
Las declaraciones de compromiso para con la protección de los derechos humanos sólo son eficaces, e incluso sólo tienen sentido, si están respaldadas por una auténtica voluntad política y se traducen en decisiones y políticas concretas a nivel nacional. | UN | فلن تكون الإعلانات عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان فعالة وذات مغزى إلا إذا دعمت بإرادة سياسية حقيقية وترجمت إلى قرارات وسياسات ملموسة على المستوى الوطني. |
Algunas de las directrices mundiales, sin embargo, tienen aún que traducirse en acciones concretas a nivel nacional. | UN | 204 - مع ذلك، لا تزال هناك بعض المبادئ التوجيهية العالمية التي يتعين ترجمتها إلى إجراءات ملموسة على المستوى القطري. |
Y lo que es igualmente importante, proporcionará apoyo y estímulo al desarrollo de leyes concretas a nivel nacional. | UN | ومن الأهمية أيضا، أنه سوف يقدم الدعم والحافز لإعداد تشريعات محددة على المستوى الوطني. |
La gravedad de la situación concerniente al Mar de Aral pone de manifiesto la necesidad de adoptar medidas concretas a nivel internacional para resolver el problema. | UN | إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة. |
6. Alienta a la sociedad civil, incluidas las organizaciones ambientales no gubernamentales, y a los sectores industrial y empresarial a que presten apoyo financiero al Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea y a que participen en actividades concretas a nivel regional, nacional e internacional. | UN | 6 - يشجع المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات البيئية غير الحكومية وقطاعي الصناعة والأعمال على تقديم الدعم المالي لبرنامج شراكة اتفاقية بازل والمشاركة في أنشطة محددة على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية. |
Otras delegaciones se refirieron a las necesidades concretas a nivel regional, y las de los países africanos en particular. | UN | وأشارت وفود أخرى الى الاحتياجات المحددة على الصعيد اﻹقليمي واحتياجات البلدان الافريقية بصفة خاصة. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la fiscalización de drogas darán los resultados necesarios sólo si se fortalecen a través de medidas concretas a nivel nacional, bilateral y regional. | UN | ولن تحقق جهود اﻷمم المتحــــدة لمراقبـة المخدرات النتائج اللازمة إلا إذا جرى إنفاذها بخطوات ملموسة على اﻷصعدة اﻹقليمي والثنائي والوطني. |
Ese compromiso sigue traduciéndose en medidas concretas a nivel nacional y regional. | UN | ولا يزال ذلك الالتزام يترجم إلى إجراءات محددة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Hábitat II puede desempeñar un papel fundamental al consolidar los resultados de esas conferencias y ayudar a traducirlos en medidas concretas a nivel de los asentamientos humanos; | UN | ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛ |