Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
Como resultado de esos debates el Consejo formuló recomendaciones concretas para mejorar la eficacia de la UNU, como institución académica internacional y como rama académica del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأفضت هذه المناقشات إلى إصدار المجلس لتوصيات محددة لتحسين فعالية جامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة أكاديمية دولية، وباعتبارها الفرع اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Se deberán adoptar medidas concretas para mejorar la condición humana, eliminar la pobreza y garantizar los derechos humanos fundamentales. | UN | كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Exhortamos a que se adopten medidas de apoyo concretas para mejorar nuestros ingresos de exportación. | UN | وننادي باعتماد تدابير دعم ملموسة لتحسين دخلنا من الصادرات. |
Se han tomado medidas concretas para mejorar la buena gobernanza. | UN | واتخذت خطوات ملموسة لتعزيز الحكم السليم في البلد. |
El Presidente Putin confía en que la Conferencia efectúe un análisis objetivo del funcionamiento del Tratado y formule medidas concretas para mejorar su eficacia. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
En los últimos años, el Gobierno de Venezuela ha ido desarrollando estrategias concretas para mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones indígenas. | UN | وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين. |
Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. | UN | وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات. |
El Comité Especial considera importante que la Asamblea General y otros órganos competentes sigan prestando toda su atención a los territorios ocupados, adoptando medidas concretas para mejorar la difícil situación imperante en esos territorios. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن على الجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة أن تواصل إيلاء كامل عنايتها لﻷراضي المحتلة، وأن تتخذ إجراءات محددة لتحسين الحالة العصيبة التي تسود هذه اﻷراضي. |
Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Esas estrategias requieren políticas concretas para mejorar la capacidad institucional a nivel local y para fomentar el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Desde entonces, se han emprendido medidas concretas para mejorar la vida de los niños. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت اجراءات ملموسة لتحسين حياة اﻷطفال. |
Asimismo deberían adoptar medidas concretas para mejorar la cooperación en materia de seguridad. | UN | كما ينبغي أيضا أن يتخذا خطوات ملموسة لتحسين تعاونهما في مجال اﻷمن. |
Su fin es promover actividades concretas para mejorar los medios de vida y el medio ambiente en las zonas montañosas. | UN | وهي تهدف إلى مباشرة أنشطة ملموسة لتحسين سبل العيش والبيئات الجبلية. |
Dadas las circunstancias, el Japón pide a la Comisión que adopte medidas concretas para mejorar su eficacia. | UN | وفي هذا الظرف، ترجو اليابان أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة لتحسين فعاليتها. |
Por tal razón, el Gobierno ha pedido a un grupo de trabajo que tome medidas concretas para mejorar la situación de los datos. | UN | لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات. |
Realización de actividades concretas para mejorar el acceso a un mayor número de fuentes de financiación sostenible. | UN | والقيام بأنشطة ملموسة لتعزيز سُبل الوصول إلى مصادر التمويل الأكثر استدامة. |
El Presidente Putin confía en que la Conferencia efectúe un análisis objetivo del funcionamiento del Tratado y formule medidas concretas para mejorar su eficacia. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
El estudio formulará recomendaciones concretas para mejorar las estrategias de aplicación de los tratados de derechos humanos. | UN | وستضع هذه الدراسة توصيات عملية لتحسين تنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que adoptara medidas concretas para mejorar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام اتخاذ تدابير خاصة لتحسين أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Se deberán tomar medidas concretas para mejorar la coordinación de las actividades en las esferas de la enseñanza, la capacitación y la asistencia técnica. | UN | وينبغي بذل الجهود المحددة لتحسين تنسيق الأنشطة في مجال التثقيف والتدريب والمساعدة التقنية. |
En reconocimiento de ello, el Secretario General, en su informe sobre reforma, pidió la aplicación de medidas concretas para mejorar la prestación de servicios de biblioteca. | UN | وإدراكا من الأمين العام لذلك دعا في تقريره للإصلاح إلى اتخاذ تدابير معينة لتحسين تقديم خدمات المكتبة. |
:: Se presentarán propuestas concretas para mejorar la retención de las funcionarias que ocupen puestos directivos del sistema de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم مقترحات عملية لتعزيز استبقاء المرأة في مناصب قيادية داخل منظومة الأمم المتحدة |
El objetivo del retiro era ofrecer una oportunidad para reflexionar con espíritu crítico sobre el funcionamiento del sistema africano de derechos humanos y formular propuestas concretas para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos de la Comisión y fortalecer su secretaría. | UN | وصُمم المعتكف ليوفر فرصة لتمحيص عمل النظام الأفريقي لحقوق الإنسان وتقديم اقتراحات عملية من أجل تحسين طرائق عمل اللجنة وإجراءاتها وتعزيز أمانتها. |
c) Presentar por escrito al Comité dos informes completos e independientes sobre la aplicación por los Estados de las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución, el primero antes del 30 de septiembre de 2007 y el segundo antes del 31 de marzo de 2008; los informes deberán contener recomendaciones concretas para mejorar la aplicación de las medidas vigentes y sobre otras medidas posibles; | UN | (ج) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2007، والآخر بحلول 31 آذار/مارس 2008، بشأن تنفيذ الدول للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك توصيات محددة تتوخى تحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛ |
129. En el cuestionario se pidió a los encuestados que hicieran recomendaciones concretas para mejorar la eficacia de las actividades y mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | 129- طلب الاستبيان إلى أصحاب الردود أن يقدموا توصيات ملموسة لزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال البرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Se adoptarán medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad teniendo en cuenta los resultados de ese análisis. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة. |
En consecuencia, varios miembros llegaron a la conclusión de que era preciso tomar medidas concretas para mejorar la competitividad del régimen común que entrañaran modificaciones por encima de las previstas para que el margen de la remuneración neta volviera a quedar dentro del intervalo de 110 a 120. | UN | وبناء على ذلك، خلص العديد من اﻷعضاء أن من المطلوب اتخاذ إجراء محدد لتعزيز القدرة التنافسية للنظام الموحد عن طريق اتخاذ خطوات علاوة على تلك التي اتخذت قبلها فيما يتعلق بإرجاع اﻷجر الصافي إلى نطاق الهامش القائم البالغ ١١٠ - ١٢٠. |
En muchos países en desarrollo como son México, Nigeria, la India y el Brasil, se tiene en cuenta la importancia de la aplicación de ese enfoque a los recursos humanos y se están tomando medidas concretas para mejorar las actividades relacionadas con tal enfoque. | UN | ويوجد في بلدان نامية عديدة، مثل البرازيل والمكسيك ونيجيريا والهند، تفهم لهذا النهج في تنمية الموارد البشرية ويجري اتخاذ تدابير محددة للنهوض باﻷنشطة المتصلة به. |