El Consejo insta a los donantes a que sigan condicionando su asistencia a la aplicación de reformas concretas y específicas. | UN | ويحث المجلس المانحين على مواصلة جعل مساعدتهم مشروطة بتنفيذ إصلاحات ملموسة ومحددة. |
El segundo tipo de resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería incluir una serie de asociaciones centradas en iniciativas concretas y específicas para fortalecer la ejecución del Programa 21. | UN | سوف تشمل الفئة الثانية من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة طائفة عريضة من الشراكات التي تركز على مبادرات ملموسة ومحددة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas concretas y específicas para acelerar el mejoramiento de las condiciones de las mujeres indígenas en todas las esferas de la vida. | UN | تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة ومحددة للإسراع بتحسين أوضاع النساء الأصليات في جميع مجالات الحياة. |
Exhortamos a nuestros asociados comerciales y para el desarrollo a que adopten medidas concretas y específicas para subsanar estas dificultades. | UN | وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات. |
Como parte esencial de esta decisión, establecerá salvaguardias concretas y específicas que definan las condiciones en las cuales los Estados Unidos participarán en un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وكجزء محوري من هذا القرار، فإنني أقوم بوضع ضمانات محددة وملموسة تحدد الشروط التي ستنضم بموجبها الولايات المتحدة الى الحظر الشامل على التجارب النووية. |
Reiteramos nuestra creencia de que el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano responsable por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe adoptar medidas concretas y específicas para impedir el plan antes mencionado y las demás violaciones israelíes del derecho internacional y de las propias resoluciones del Consejo. | UN | ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته. |
23. Facilítese información sobre las medidas concretas y específicas adoptadas por el Estado parte para velar por que el proceso de desinstitucionalización sea sostenible y asegure la inclusión de las personas con discapacidad en su comunidad en un plazo razonable. | UN | 23- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة والهادفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتضمن أن عملية إنهاء معالجة الأشخاص داخل المؤسسات عملية مستدامة وتكفل دمج هؤلاء الأشخاص في مجتمعاتهم في إطار زمني معقول. |
Así pues, resulta de primordial importancia que las inquietudes, pero sobre todo recomendaciones, sean concretas y específicas. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن تكون هذه الاهتمامات، والتوصيات على وجه الخصوص، ملموسة ومحددة. |
Las políticas y medidas encaminadas a la reintegración de los condenados son insuficientemente concretas y específicas. | UN | والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية. |
Además, Libia afirmó que había aportado pruebas con gran concreción y elevado valor acreditativo suficientes para demostrar que estaba adoptando medidas concretas y específicas para investigar en relación con la misma causa de la que estaba conociendo la Corte. | UN | وحاجت ليبيا بأنها قدمت أدلة على درجة عالية من التحديد والقيمة الإثباتية تكفي لإثبات أنها اتخذت خطوات تحقيق ملموسة ومحددة في ما يتعلق بنفس الدعوى المعروضة على المحكمة. |
b) Examinar con las partes medidas concretas y específicas encaminadas a reducir la tensión entre ambas y prevenir el empeoramiento de la situación en la región. | UN | )ب( القيام، مع الطرفين، ببحث تدابير ملموسة ومحددة بهدف الخفض من حدة التوتر بينهما ومنع تدهور الحالة في المنطقة. |
Desde el inicio del mandato del Presidente Juan Carlos Wasmosy, se han adoptado medidas concretas y específicas orientadas a lograr el mejoramiento sostenido de la calidad ambiental del país, para lo cual se ha delineado una estrategia de manejo, uso, conservación y protección de los recursos naturales en el marco del compromiso asumido en el programa para el cambio, el Programa 21, en pro de consolidar la propuesta del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ بداية ولاية الرئيس خوان كارلوس واسموسي، ما برحت تتخذ تدابير ملموسة ومحددة ترمي إلى تحسن مطرد في بيئة بلدنا. وتحقيقا لهذه الغاية، وضعنا استراتيجية من أجل إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظها وحمايتها، في إطار الالتزامات المعلنة بموجب جدول أعمال القرن ٢١، بغية توطيد مفهوم التنمية المستدامة. |
Sr. Albin Santos (México): La situación internacional actual requiere medidas concretas y específicas para hacer frente a las amenazas que enfrentamos. | UN | السيد ألبين سانتوس (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): إن الأوضاع الدولية الراهنة تتطلب اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة للتصدي للتهديدات التي نواجهها. |
El Comité recomienda que la OSSI formalice las opciones en un conjunto de propuestas concretas y específicas, haga estudios de viabilidad para las opciones recomendadas, y las presente a la Asamblea General en el contexto del informe tan esperado sobre el mecanismo de financiación solicitado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/275 de la Asamblea General. | UN | 51 - وتوصي اللجنة بأن يضفي المكتب الطابع الرسمي على هذه الخيارات بتحويلها إلى مجموعة ملموسة ومحددة من المقترحات، وأن يضع نماذج سير الأعمال للخيارات الموصى بها، وأن يقدمها إلى الجمعية العامة في سياق التقرير الذي طال انتظاره المتعلق بترتيبات التمويل والمطلوب عملا بقرار الجمعية العامة 61/275. |
Aunque la integración productiva de la población desarraigada es inseparable de la implementación de una estrategia integral de desarrollo rural, la Misión reitera la urgente necesidad de tomar medidas concretas y específicas para mejorar la situación de esta población (véase A/52/757, párr. 12). | UN | ١٢ - ورغم أن إدماج هذه الفئة من السكان المشردين في دورة اﻹنتاج لا يستقيم بدون استراتيجية شاملة للتنمية الريفية، فإن البعثة تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة ومحددة لتحسين حالة هؤلاء السكان )انظر A/52/757، الفقرة ١٢(. |
Así pues, en general, Filipinas recomienda firmemente que las partes de la nota del Presidente (S/2006/507) que se refieren a estos principios rectores y elementos esenciales sean reducidas o convertidas en normas concretas y específicas que se incorporen en el reglamento. | UN | وعلى هذا فبصفة عامة توصي الفلبين بقوة بأن يتم تجسيد الأجزاء من مذكرة الرئيس (S/2006/507) التي تتعلق بهذه المبادئ التوجيهية والعناصر الأساسية، أو تحويلها إلى قواعد ملموسة ومحددة ويتم إدراجها ضمن قواعد النظام الداخلي. |
1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 31 de julio de 2000, con la expectativa de que las partes presentarán al Enviado Personal del Secretario General las propuestas concretas y específicas en que convengan para solucionar los múltiples problemas relacionados con la aplicación del Plan de Arreglo, y examinarán todos los medios para lograr una solución pronta, duradera y convenida de la controversia respecto del Sáhara Occidental; | UN | 1 - يقــرر تمديـــد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 31 تموز/يوليه 2000، ويتوقع من الطرفين أن يقدما إلى المبعوث الشخصي للأمين العام مقترحات محددة وملموسة يمكن الاتفاق عليها من أجل حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية، واستكشاف جميع السبل والوسائل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى حل دائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية؛ |
1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 31 de julio de 2000, con la expectativa de que las partes presentarán al Enviado Personal del Secretario General las propuestas concretas y específicas en que convengan para solucionar los múltiples problemas relacionados con la aplicación del Plan de Arreglo, y examinarán todos los medios para lograr una solución pronta, duradera y convenida de la controversia respecto del Sáhara Occidental; | UN | 1 - يقــرر تمديـــد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 31 تموز/يوليه 2000، ويتوقع من الطرفين أن يقدما إلى المبعوث الشخصي للأمين العام مقترحات محددة وملموسة يمكن الاتفاق عليها من أجل حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية، واستكشاف جميع السبل والوسائل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى حل دائم ومتفق عليه لنزاعهما على الصحراء الغربية؛ |
1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 31 de julio de 2000, con la expectativa de que las partes presentarán al Enviado Personal del Secretario General las propuestas concretas y específicas en que convengan para solucionar los múltiples problemas relacionados con la aplicación del Plan de Arreglo, y examinarán todos los medios para lograr una solución pronta, duradera y convenida de la controversia respecto del Sáhara Occidental; | UN | " 1 - يقــرر تمديـــد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 31 تموز/ يوليه 2000، ويتوقع من الطرفين أن يقدما إلى المبعوث الشخصي للأمين العام مقترحات محددة وملموسة يمكن الاتفاق عليها من أجل حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية، واستكشاف جميع السبل والوسائل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى حل دائم ومتفق عليه لنزاعهما على الصحراء الغربية؛ |
Reiteramos nuestra creencia de que el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano responsable por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe adoptar medidas concretas y específicas para impedir el plan antes mencionado y las demás violaciones israelíes del derecho internacional y de las propias resoluciones del Consejo. | UN | ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين، مُلزم باتخاذ تدابير محددة ملموسة لمنع الخطة المذكورة أعلاه وأي انتهاكات إسرائيلية أخرى للقانون الدولي وقرارات المجلس ذاته. |
25. Facilítese información sobre las medidas concretas y específicas adoptadas por el Estado parte para velar por el cumplimiento de la Ley Nº 155/1998 Recop., enmendada por la Ley Nº 384/2008 Recop. | UN | 25- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة والهادفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتضمن إنفاذ القانون رقم 155/1998، المُعدّل بموجب القانون رقم 384/2008. |